1אל תתהלל ביום מחר כי לא תדע מה ילד יום׃
1Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
2יהללך זר ולא פיך נכרי ואל שפתיך׃
2Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
3כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
4אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה׃
4Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
5טובה תוכחת מגלה מאהבה מסתרת׃
5Open rebuke is better than hidden love.
6נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא׃
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
7נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל מר מתוק׃
7The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
8כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו׃
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
9שמן וקטרת ישמח לב ומתק רעהו מעצת נפש׃
9Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
10רעך ורעה אביך אל תעזב ובית אחיך אל תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק׃
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
11חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר׃
11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
12ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו׃
12A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
13קח בגדו כי ערב זר ובעד נכריה חבלהו׃
13Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
14מברך רעהו בקול גדול בבקר השכים קללה תחשב לו׃
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
15דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים נשתוה׃
15A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
16צפניה צפן רוח ושמן ימינו יקרא׃
16whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
17ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני רעהו׃
17Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד׃
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
19כמים הפנים לפנים כן לב האדם לאדם׃
19As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
20שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה׃
20Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
21מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו׃
21The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
22אם תכתוש את האויל במכתש בתוך הריפות בעלי לא תסור מעליו אולתו׃
22If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
23ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים׃
23Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
24כי לא לעולם חסן ואם נזר לדור דור׃
24for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
25גלה חציר ונראה דשא ונאספו עשבות הרים׃
25The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
26כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים׃
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
27ודי חלב עזים ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך׃
27and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.