1אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
2אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
3אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
4אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
5אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
6אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
9במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
10בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
11בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
12ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
13בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
15בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
16בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
17גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
18גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
19גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
20גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
21גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
22גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
23גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
24גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
26דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
27דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
28דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
29דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
30דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
31דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
32דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
33הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
34הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
35הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
37העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
38הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
39העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
40הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
42ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
43ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
44ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
45ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
46ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
47ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
48ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
49זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
51זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
52זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
53זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
54זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
56זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
56This I have had, because I have observed thy precepts.
57חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
58חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
59חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
61חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
62חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
63חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
65טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
66טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
68טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
70טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
71טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
72טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
75ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
77יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
78יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
79ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
80יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
81כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
82כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
83כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
84כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
86כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
87כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
88כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
89לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
90לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
91למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
92לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
94לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
96לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
97מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
98מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
100מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
101מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
102ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
103מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
104מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
105נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
108נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
109נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
110נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
111נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
113סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
114סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
115סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
116סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
118סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
120סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
123עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
124עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
125עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
126עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
127על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
129פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
130פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
131פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
132פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
133פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
134פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
135פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
136פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
137צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
138צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
139צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
140צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
141צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
142צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
144צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
145קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
146קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
147קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
148קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
149קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
150קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
152קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
154ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
155רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
157רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
158ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
159ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
160ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
161שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
162שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
163שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
164שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
166שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
167שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
168שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
170תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
171תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
172תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
173תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
174תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
175תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.