Hebrew: Modern

Darby's Translation

Psalms

68

1למנצח לדוד מזמור שיר יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו׃
1{To the chief Musician. Of David. A Psalm: a Song.} Let God arise, let his enemies be scattered, and let them that hate him flee before him.
2כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני אש יאבדו רשעים מפני אלהים׃
2As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
3וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה׃
3But the righteous shall rejoice: they shall exult before God and be glad with joy.
4שירו לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו׃
4Sing unto God, sing forth his name; cast up a way for him that rideth in the deserts: his name is Jah; and rejoice before him.
5אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו׃
5A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in his holy habitation.
6אלהים מושיב יחידים ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה׃
6God maketh the solitary into families; those that were bound he bringeth out into prosperity: but the rebellious dwell in a parched [land].
7אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה׃
7O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness -- (Selah) --
8ארץ רעשה אף שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל׃
8The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.
9גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה׃
9Thou, O God, didst pour a plentiful rain upon thine inheritance, and when it was weary thou strengthenedst it.
10חיתך ישבו בה תכין בטובתך לעני אלהים׃
10Thy flock hath dwelt therein: thou hast prepared in thy goodness, for the afflicted, O God!
11אדני יתן אמר המבשרות צבא רב׃
11The Lord gives the word: great the host of the publishers.
12מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל׃
12Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil.
13אם תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃
13Though ye have lain among the sheepfolds, [ye shall be as] wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold.
14בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון׃
14When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon.
15הר אלהים הר בשן הר גבננים הר בשן׃
15[As] mount Bashan is the mount of God, a many-peaked mountain, [as] mount Bashan.
16למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח׃
16Why do ye look with envy, ye many-peaked mountains, upon the mount that God hath desired for his abode? yea, Jehovah will dwell [there] for ever.
17רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש׃
17The chariots of God are twenty thousand, thousands upon thousands; the Lord is among them: it is a Sinai in holiness.
18עלית למרום שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים׃
18Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts in Man, and even [for] the rebellious, for the dwelling [there] of Jah Elohim.
19ברוך אדני יום יום יעמס לנו האל ישועתנו סלה׃
19Blessed be the Lord: day by day doth he load us [with good], the ùGod who is our salvation. Selah.
20האל לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות׃
20Our ùGod is the ùGod of salvation; and with Jehovah, the Lord, are the goings forth [even] from death.
21אך אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו׃
21Verily God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.
22אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים׃
22The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [them] again from the depth of the sea;
23למען תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו׃
23That thou mayest dip thy foot in blood: the tongue of thy dogs has its portion from enemies.
24ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש׃
24They have seen thy goings, O God, the goings of my ùGod, my King, in the sanctuary.
25קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות׃
25The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.
26במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל׃
26In the congregations bless ye God, the Lord, -- [ye] from the fountain of Israel.
27שם בנימן צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי׃
27There is little Benjamin, their ruler; the princes of Judah, their company; the princes of Zebulun, the princes of Naphtali.
28צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו׃
28Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
29מהיכלך על ירושלם לך יובילו מלכים שי׃
29Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
30גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים מתרפס ברצי כסף בזר עמים קרבות יחפצו׃
30Rebuke the beast of the reeds, the assembly of the strong, with the calves of the peoples: [every one] submitteth himself with pieces of silver. Scatter the peoples that delight in war.
31יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃
31Great ones shall come out of Egypt; Ethiopia shall quickly stretch out her hands unto God.
32ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה׃
32Ye kingdoms of the earth, sing unto God; sing psalms of the Lord, (Selah,)
33לרכב בשמי שמי קדם הן יתן בקולו קול עז׃
33Of him that rideth upon the heavens, the heavens which are of old: lo, he uttereth his voice, a mighty voice.
34תנו עז לאלהים על ישראל גאותו ועזו בשחקים׃
34Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
35נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים׃
35Terrible art thou, O God, out of thy sanctuaries, -- the ùGod of Israel! He it is that giveth strength and might unto the people. Blessed be God!