1לכן אין לך התנצלות אתה בן אדם הדן תהיה מי שתהיה כי במה שתדין את חברך תחיב את נפשך באשר אתה הדן תעשה כמעשהו׃
1Therefore thou art inexcusable, O man, every one who judgest, for in that in which thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2וידענו כי משפט אלהים כפי האמת על עשי אלה׃
2But we know that the judgment of God is according to truth upon those who do such things.
3ואתה בן אדם הדן את אשר פעלו כאלה ועשית כמעשיהם התחשב להמלט ממשפט האלהים׃
3And thinkest thou this, O man, who judgest those that do such things, and practisest them [thyself], that *thou* shalt escape the judgment of God?
4או התבוז לעתרת טובו ולחמלתו ולארך רוחו ולא תתבונן כי טובת האלהים תדריך אתך לתשובה׃
4or despisest thou the riches of his goodness, and forbearance, and long-suffering, not knowing that the goodness of God leads thee to repentance?
5ובקשי לבבך הממאן לשוב תצבר לך עברה אל יום עברת האלהים ועת הגלות צדקת משפטו׃
5but, according to thy hardness and impenitent heart, treasurest up to thyself wrath, in [the] day of wrath and revelation of [the] righteous judgment of God,
6אשר ישלם לאיש כמעשהו׃
6who shall render to each according to his works:
7למתמידים בעשות הטוב ומבקשים את הכבוד וההדר ואת אשר איננו עבד יתן את חיי העולמים׃
7to them who, in patient continuance of good works, seek for glory and honour and incorruptibility, life eternal.
8ועל בני המרי ואשר לא ישמעו לאמת כי אם לעולה שמעו חרון אף וחמה׃
8But to those that are contentious, and are disobedient to the truth, but obey unrighteousness, [there shall be] wrath and indignation,
9צרה ומצוקה על כל נפש אדם עשה הרע על היהודי בראשונה וכן גם על היוני׃
9tribulation and distress, on every soul of man that works evil, both of Jew first, and of Greek;
10וכבוד והדר ושלום לכל עשה הטוב ליהודי בראשונה וכן גם ליוני׃
10but glory and honour and peace to every one that works good, both to Jew first and to Greek:
11כי אין משא פנים עם האלהים׃
11for there is no acceptance of persons with God.
12כי כל אלה אשר חטאו בלי תורה גם בבלי תורה יאבדו ואשר חטאו בתורה גם על פי התורה ישפטו׃
12For as many as have sinned without law shall perish also without law; and as many as have sinned under law shall be judged by law,
13כי לא שמעי התורה צדיקים לפני האלהים כי אם עשי התורה הם יצדקו׃
13(for not the hearers of the law [are] just before God, but the doers of the law shall be justified.
14כי הגוים אשר אין להם תורה בעשותם כדברי התורה מאליהם גם באין תורה הם תורה לנפשם׃
14For when [those of the] nations, which have no law, practise by nature the things of the law, these, having no law, are a law to themselves;
15בהראותם מעשה התורה כתוב על לבם ודעתם מעידה בהם ומחשבותם בקרבם מחיבות זאת את זאת או גם מזכות׃
15who shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts accusing or else excusing themselves between themselves;)
16ביום אשר ישפט האלהים את כל תעלמות בני האדם ביד ישוע המשיח כפי בשורתי׃
16in [the] day when God shall judge the secrets of men, according to my glad tidings, by Jesus Christ.
17הן אתה נקרא בשם יהודי ונשענת על התורה והתהללת באלהים׃
17But if *thou* art named a Jew, and restest in the law, and makest thy boast in God,
18וידעת הראוי ובהיותך מלמד בתורה תבין בין טוב לרע׃
18and knowest the will, and discerningly approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19ובטחת בנפשך להיות מוליך העורים ואור להלכים בחשך׃
19and hast confidence that thou thyself art a leader of the blind, a light of those who [are] in darkness,
20מיסר לחסרי לב ומורה הפתאים ויש לך צורת המדע והאמת בתורה׃
20an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and of truth in the law:
21ואתה אשר תורה אחרים את נפשך לא תורה אמרת לא תגנב והנך גנב׃
21thou then that teachest another, dost thou not teach thyself? thou that preachest not to steal, dost thou steal?
22אמרת לא תנאף ואתה נאף תשקץ את האלילים ואתה גזל את הקדש׃
22thou that sayest [man should] not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
23thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
24כי שם האלהים בגללכם מחלל בגוים כאשר כתוב׃
24For the name of God is blasphemed on your account among the nations, according as it is written.
25הן המילה מועילה אם תשמר את התורה אבל אם עבר אתה את התורה אז מילתך היתה לך לערלה׃
25For circumcision indeed profits if thou keep [the] law; but if thou be a law-transgressor, thy circumcision is become uncircumcision.
26לכן אם ישמר הערל את משפטי התורה הלא תחשב לו ערלתו למילה׃
26If therefore the uncircumcision keep the requirements of the law, shall not his uncircumcision be reckoned for circumcision,
27והערל מלדה המקים את התורה הלא הוא ידין אתך אשר יש לך הכתב והמילה ועברת את התורה׃
27and uncircumcision by nature, fulfilling the law, judge thee, who, with letter and circumcision, [art] a law-transgressor?
28כי לא הנראה מחוץ הוא היהודי ולא הנראה מחוץ בבשר היא המילה׃
28For he is not a Jew who [is] one outwardly, neither that circumcision which is outward in flesh;
29כי אם אשר בפנים הוא יהודי ומילה היא אשר בלב כפי הרוח ולא כפי הכתב אשר לא מבני אדם תהלתו כי אם מאת האלהים׃
29but he [is] a Jew [who is so] inwardly; and circumcision, of the heart, in spirit, not in letter; whose praise [is] not of men, but of God.