Hebrew: Modern

Darby's Translation

Song of Solomon

1

1שיר השירים אשר לשלמה׃
1The song of songs, which is Solomon's.
2ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; For thy love is better than wine.
3לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
3Thine ointments savour sweetly; Thy name is an ointment poured forth: Therefore do the virgins love thee.
4משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
4Draw me, we will run after thee! -- The king hath brought me into his chambers -- We will be glad and rejoice in thee, We will remember thy love more than wine. They love thee uprightly.
5שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
5I am black, but comely, daughters of Jerusalem, As the tents of Kedar, As the curtains of Solomon.
6אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
6Look not upon me, because I am black; Because the sun hath looked upon me. My mother's children were angry with me: They made me keeper of the vineyards; Mine own vineyard have I not kept.
7הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
7Tell me, thou whom my soul loveth, Where thou feedest [thy flock], Where thou makest it to rest at noon; For why should I be as one veiled Beside the flocks of thy companions?
8אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
8If thou know not, thou fairest among women, Go thy way forth by the footsteps of the flock, And feed thy kids beside the shepherds' booths.
9לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
9I compare thee, my love, To a steed in Pharaoh's chariots.
10נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
10Thy cheeks are comely with bead-rows, Thy neck with ornamental chains.
11תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
11We will make thee bead-rows of gold With studs of silver.
12עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
12While the king is at his table, My spikenard sendeth forth its fragrance.
13צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
13A bundle of myrrh is my beloved unto me; He shall pass the night between my breasts.
14אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
14My beloved is unto me a cluster of henna-flowers In the vineyards of Engedi.
15הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
15Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves.
16הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
16Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; Also our bed is green.
17קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
17The beams of our houses are cedars, Our rafters are cypresses.