Hebrew: Modern

Dutch Staten Vertaling

Job

3

1אחרי כן פתח איוב את פיהו ויקלל את יומו׃
1Daarna opende Job zijn mond, en vervloekte zijn dag.
2ויען איוב ויאמר׃
2Want Job antwoordde en zeide:
3יאבד יום אולד בו והלילה אמר הרה גבר׃
3De dag verga, waarin ik geboren ben, en de nacht, waarin men zeide: Een knechtje is ontvangen;
4היום ההוא יהי חשך אל ידרשהו אלוה ממעל ואל תופע עליו נהרה׃
4Diezelve dag zij duisternis; dat God naar hem niet vrage van boven; en dat geen glans over hem schijne;
5יגאלהו חשך וצלמות תשכן עליו עננה יבעתהו כמרירי יום׃
5Dat de duisternis en des doods schaduw hem verontreinigen; dat wolken over hem wonen; dat hem verschrikken de zwarte dampen des dags!
6הלילה ההוא יקחהו אפל אל יחד בימי שנה במספר ירחים אל יבא׃
6Diezelve nacht, donkerheid neme hem in; dat hij zich niet verheuge onder de dagen des jaars; dat hij in het getal der maanden niet kome!
7הנה הלילה ההוא יהי גלמוד אל תבא רננה בו׃
7Ziet, diezelve nacht zij eenzaam; dat geen vrolijk gezang daarin kome;
8יקבהו אררי יום העתידים ערר לויתן׃
8Dat hem vervloeken de vervloekers des dags, die bereid zijn hun rouw te verwekken;
9יחשכו כוכבי נשפו יקו לאור ואין ואל יראה בעפעפי שחר׃
9Dat de sterren van zijn schemertijd verduisterd worden; hij wachte naar het licht, en het worde niet; en hij zie niet de oogleden des dageraads!
10כי לא סגר דלתי בטני ויסתר עמל מעיני׃
10Omdat hij niet toegesloten heeft de deuren mijns buiks, noch verborgen de moeite van mijn ogen.
11למה לא מרחם אמות מבטן יצאתי ואגוע׃
11Waarom ben ik niet gestorven van de baarmoeder af, en heb den geest gegeven, als ik uit den buik voortkwam?
12מדוע קדמוני ברכים ומה שדים כי אינק׃
12Waarom zijn mij de knieen voorgekomen, en waartoe de borsten, opdat ik zuigen zou?
13כי עתה שכבתי ואשקוט ישנתי אז ינוח לי׃
13Want nu zou ik nederliggen, en stil zijn; ik zou slapen, dan zou voor mij rust wezen;
14עם מלכים ויעצי ארץ הבנים חרבות למו׃
14Met de koningen en raadsheren der aarde, die voor zich woeste plaatsen bebouwden;
15או עם שרים זהב להם הממלאים בתיהם כסף׃
15Of met de vorsten, die goud hadden, die hun huizen met zilver vervulden.
16או כנפל טמון לא אהיה כעללים לא ראו אור׃
16Of als een verborgene misdracht, zou ik niet zijn; als de kinderkens, die het licht niet gezien hebben.
17שם רשעים חדלו רגז ושם ינוחו יגיעי כח׃
17Daar houden de bozen op van beroering, en daar rusten de vermoeiden van kracht;
18יחד אסירים שאננו לא שמעו קול נגש׃
18Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.
19קטן וגדול שם הוא ועבד חפשי מאדניו׃
19De kleine en de grote is daar; en de knecht vrij van zijn heer.
20למה יתן לעמל אור וחיים למרי נפש׃
20Waarom geeft Hij den ellendigen het licht, en het leven den bitterlijk bedroefden van gemoed?
21המחכים למות ואיננו ויחפרהו ממטמונים׃
21Die verlangen naar den dood, maar hij is er niet; en graven daarnaar meer dan naar verborgene schatten;
22השמחים אלי גיל ישישו כי ימצאו קבר׃
22Die blijde zijn tot opspringens toe, en zich verheugen, als zij het graf vinden;
23לגבר אשר דרכו נסתרה ויסך אלוה בעדו׃
23Aan den man, wiens weg verborgen is, en dien God overdekt heeft?
24כי לפני לחמי אנחתי תבא ויתכו כמים שאגתי׃
24Want voor mijn brood komt mijn zuchting; en mijn brullingen worden uitgestort als water.
25כי פחד פחדתי ויאתיני ואשר יגרתי יבא לי׃
25Want ik vreesde een vreze, en zij is mij aangekomen; en wat ik schroomde, is mij overkomen.
26לא שלותי ולא שקטתי ולא נחתי ויבא רגז׃
26Ik was niet gerust; en was niet stil, en rustte niet; en de beroering is gekomen.