Hebrew: Modern

Estonian

Proverbs

1

1משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
1Saalomoni, Taaveti poja, Iisraeli kuninga õpetussõnad
2לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
2tarkuse ja õpetuse tundmaõppimiseks, mõistlike sõnade mõistmiseks,
3לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
3et võtta õpetust targaks käitumiseks, õigluseks ja õiguseks ning õigeks eluviisiks,
4לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
4et anda kogenematuile oidu, noortele teadmisi ja otsustusvõimet -
5ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
5kes tark on, see kuuleb seda ja võtab veelgi enam õpetust; kes aru saab, see omandab oskuse
6להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
6õpetus- ja tähendamissõnade, tarkade meeste ütluste ja nende mõistatuste mõistmiseks.
7יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
7Issanda kartus on tunnetuse algus, meeletud põlgavad tarkust ja õpetust.
8שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
8Kuule, mu poeg, oma isa õpetust ja ära jäta tähele panemata oma ema juhatust,
9כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
9sest need on su peale ilupärjaks ja kaela ümber keeks!
10בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
10Mu poeg! Kui patused sind ahvatlevad, siis ära nõustu!
11אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
11Kui nad ütlevad: 'Tule meiega! Varitseme verd, luurame süütut ilma põhjuseta,
12נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
12neelame neid otsekui surmavald, elusalt ja tervelt nagu haudaminejaid,
13כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
13küllap me siis leiame kõiksugust kallist vara ja täidame oma kojad saagiga.
14גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
14Heida liisku meie keskel ja meil kõigil olgu ühine kukkur!' -
15בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
15siis, mu poeg, ära mine nendega seda teed, hoia oma jalg nende radadelt!
16כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
16Sest nende jalad jooksevad kurja poole ja nad tõttavad verd valama.
17כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
17Ent asjatu on võrku laotada kõigi tiivuliste nähes:
18והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
18sest nad varitsevad omaenese verd, luuravad omaenese hinge.
19כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
19Niisugune tee on igaühel, kes ahnitseb kasu: selle omanikult võetakse hing.
20חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
20Tarkus hüüab tänavail, annab oma häält kuulda turgudel,
21בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
21kisendab lärmakates paikades, kõneleb oma sõnu linnaväravate suus:
22עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
22'Kui kaua te, rumalad, armastate rumalust? Kui kaua meeldib hooplejail hoobelda ja alpidel vihata teadmist?
23תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
23Pöörduge minu noomimise alla! Vaata, ma lasen teile voolata oma vaimu, teen teile teatavaks oma sõnad.
24יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
24Et ma olen kutsunud, aga te olete tõrkunud, olen sirutanud oma käe, aga ükski pole tähele pannud,
25ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
25ja et te pole hoolinud mitte ühestki minu nõust ega ole tahtnud mu noomimist,
26גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
26siis naeran minagi teie õnnetust, pilkan, kui teie kohkumine tuleb,
27בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
27kui teie kohkumine tormina tuleb ja teie õnnetus tuulekeerisena saabub, kui häda ja ahastus teile kallale kipuvad.
28אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
28Siis nad hüüavad mind, aga mina ei vasta, otsivad mind, aga ei leia.
29תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
29Sellepärast et nad on vihanud tunnetust ega ole valinud Issanda kartust,
30לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
30et nad ei ole hoolinud minu nõust, vaid on põlastanud kõiki mu noomitusi,
31ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
31peavad nad siis sööma oma tegude vilja ja küllastuma oma kavatsustest.
32כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
32Sest rumalaid tapab nende taganemine ja alpe hukkab nende hooletus.
33ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃
33Aga kes mind kuulab, võib julgesti elada ja olla muretu, kurja kartmata.'