Hebrew: Modern

Estonian

Psalms

22

1למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
1Laulujuhatajale: viisil 'Koiduaegne emahirv'; Taaveti laul.
2אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
2Mu Jumal, mu Jumal, miks sa mu maha jätsid? Kaugel mu päästest on mu oigamissõnad.
3ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
3Mu Jumal, päeval ma hüüan, aga sa ei vasta, ja ööselgi, kuid ei leia enesele rahu.
4בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
4Ja ometi oled sina püha, kelle trooniks on Iisraeli kiituslaulud.
5אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
5Sinu peale lootsid meie esiisad, lootsid, ja sina päästsid nad;
6ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
6nad kisendasid sinu poole ja pääsesid, nad lootsid sinu peale ega jäänud häbisse.
7כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
7Aga mina olen ussike ja mitte mees, inimeste teotada ja halb rahva meelest.
8גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
8Kõik, kes mind näevad, irvitavad mu üle; nad ajavad suu ammuli, vangutavad pead:
9כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
9'Ta on kõik veeretanud Issanda peale; see päästku ta, kiskugu ta välja hädast, sest tal on ju temast hea meel.'
10עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
10Jah, sina oled see, kes tõi mind välja üsast, kes kaitses mind mu ema rinnal.
11אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
11Sinu hooleks ma olen jäetud lapsekojast, mu ema üsast alates oled sina minu Jumal.
12סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
12Ära ole minust kaugel, sest kitsikus on ligi, sest abimeest ei ole!
13פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
13Palju härjavärsse ümbritseb mind, Baasani sõnnid piiravad mind.
14כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
14Nad ajavad oma lõuad ammuli mu vastu nagu lõvi, kes murrab ja möirgab.
15יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
15Ma olen välja valatud otsekui vesi ja kõik mu luud-liikmed on koost ära. Mu süda on nagu vaha, ta on sulanud mu sisikonnas.
16כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
16Mu neel on kuiv nagu potitükk ja mu keel on kinni suulae küljes, surmapõrmu paigutad sa minu.
17אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
17Sest koerad ümbritsevad mind, tigedate hulk keerleb mu ümber; nad purevad mu käsi ja jalgu,
18יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
18ma võin lugeda kõiki oma luid. Nemad aga vahivad mulle otsa ja parastavad mind.
19ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
19Nad jagavad mu rõivad eneste vahel ja heidavad liisku mu kuue pärast.
20הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
20Aga sina, Issand, ära ole kaugel, mu vägi, tõtta mulle appi!
21הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
21Tõmba mu hing ära mõõga eest, koera käest mu ainuke!
22אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
22Päästa mind lõvi suust ja metshärgade sarvede eest! - Sa vastasid mulle! -
23יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
23Ma tahan su nime kuulutada oma vendadele, keset kogudust ma tahan kiita sind.
24כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
24Teie, kes Issandat kardate, kiitke teda, kõik Jaakobi sugu, austage teda! Ja värisege tema ees, kõik Iisraeli sugu!
25מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
25Sest ta ei pannud halvaks ega põlanud viletsa häda ega varjanud oma palet tema eest, vaid kuulis, kui ta kisendas tema poole.
26יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
26Sinu kohta käib mu kiituslaul suures koguduses, ma tasun oma tõotused nende ees, kes teda kardavad.
27יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
27Vaesed saavad süüa ning saavad kõhud täis; Issandat kiidavad, kes teda otsivad. Teie südamed elagu igavesti!
28כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
28Kõik maailma ääred tuletavad teda meelde ja pöörduvad tagasi Issanda juurde; ja sinu ette kummardavad kõik rahvaste suguvõsad.
29אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
29Sest Issanda päralt on kuninglik võim ja ta valitseb rahvaid.
30זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
30Kõik ilmamaa võimsad kummardagu tema ette; tema ette vajugu põlvili kõik, kes lähevad alla põrmu ja kelle hinge ta ei jäta ellu.
31יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
31Tulevane sugu teenib teda, Issandast jutustatakse tulevasele põlvele.
32Nad tulevad ja kuulutavad tema õigust, vastsündivale rahvale jutustades, et tema on seda teinud.