Hebrew: Modern

Pyhä Raamattu

Proverbs

26

1כשלג בקיץ וכמטר בקציר כן לא נאוה לכסיל כבוד׃
1Kuin kesällä lumi, kuin korjuuaikaan sade ovat tyhmälle osoitetut kiitoksen sanat.
2כצפור לנוד כדרור לעוף כן קללת חנם לא תבא׃
2Kuin lentävä lintu, kuin liitävä pääsky on aiheeton kirous: se ei yllesi jää.
3שוט לסוס מתג לחמור ושבט לגו כסילים׃
3Hevoselle piiskaa, aasille ohjat, tyhmyrin selässä soikoon keppi!
4אל תען כסיל כאולתו פן תשוה לו גם אתה׃
4Älä vastaa tyhmälle hänen tyhmyytensä mukaan, ettet itsekin saisi tyhmän nimeä.
5ענה כסיל כאולתו פן יהיה חכם בעיניו׃
5Vastaa tyhmälle hänen tyhmyytensä mukaan, ettei hän kuvittelisi olevansa viisas.
6מקצה רגלים חמס שתה שלח דברים ביד כסיל׃
6Jalkansa murtaa, harmeja hankkii, joka lähettää tyhmyrin asialle.
7דליו שקים מפסח ומשל בפי כסילים׃
7Hervoton kuin halvaantunut jalka on sananlasku tyhmän suussa.
8כצרור אבן במרגמה כן נותן לכסיל כבוד׃
8Kuin kelvoton kivi lingossa on tyhmälle annettu kunnia.
9חוח עלה ביד שכור ומשל בפי כסילים׃
9Kuin piikki juopuneen kädessä on sananlasku tyhmyrin suussa.
10רב מחולל כל ושכר כסיל ושכר עברים׃
10Kuin jousimies, joka ampuu tähtäämättä, on se, joka oitis tyhmänkin pestaa.
11ככלב שב על קאו כסיל שונה באולתו׃
11Kuin koira, joka palaa oksennukselleen, on tyhmä, joka toistaa tyhmyyksiään.
12ראית איש חכם בעיניו תקוה לכסיל ממנו׃
12Moni luulottelee olevansa viisas -- tyhmyristäkin on enemmän toivoa.
13אמר עצל שחל בדרך ארי בין הרחבות׃
13Laiska sanoo: "Tiellä on leijona, keskellä katua kulkee peto."
14הדלת תסוב על צירה ועצל על מטתו׃
14Saranoillaan ovi kääntyy, vuoteellaan laiska.
15טמן עצל ידו בצלחת נלאה להשיבה אל פיו׃
15Laiska pistää kätensä ruokavatiin, mutta suuhun saakka käsi ei nouse.
16חכם עצל בעיניו משבעה משיבי טעם׃
16Laiska on mielestään viisaampi kuin seitsemän neuvokasta miestä.
17מחזיק באזני כלב עבר מתעבר על ריב לא לו׃
17Rakkikoiraa korvista tarttuu, joka toisten riitoihin puuttuu.
18כמתלהלה הירה זקים חצים ומות׃
18Kuin järkensä menettänyt jousimies, joka tulisilla nuolilla tuhoa kylvää,
19כן איש רמה את רעהו ואמר הלא משחק אני׃
19on se, joka pettää ystävänsä ja sanoo: "Leikkiähän se vain oli."
20באפס עצים תכבה אש ובאין נרגן ישתק מדון׃
20Kun polttopuu loppuu, tuli sammuu, kun panettelija poistuu, riita laantuu.
21פחם לגחלים ועצים לאש ואיש מדונים לחרחר ריב׃
21Hiilistä hehku, haloista roihu, riitapukari sytyttää riidan.
22דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
22Makealta maistuvat panettelijan puheet, ne painuvat syvälle sisimpään.
23כסף סיגים מצפה על חרש שפתים דלקים ולב רע׃
23Kuin hopeasilaus saviastian pinnassa on mairea puhe häijyn ihmisen suussa.
24בשפתו ינכר שונא ובקרבו ישית מרמה׃
24Vihamiehesi voi puhua mielin kielin, mutta sisimmässään hän hautoo pahaa.
25כי יחנן קולו אל תאמן בו כי שבע תועבות בלבו׃
25Älä usko hänen lipeviä sanojaan, hänen sydämessään on seitsemän petosta.
26תכסה שנאה במשאון תגלה רעתו בקהל׃
26Hän kätkee vihansa kavalasti, mutta hänen pahuutensa tulee kaikkien tietoon.
27כרה שחת בה יפל וגלל אבן אליו תשוב׃
27Joka toiselle kuoppaa kaivaa, se itse siihen lankeaa, joka kiveä vierittää, jää itse sen alle.
28לשון שקר ישנא דכיו ופה חלק יעשה מדחה׃
28Lyötyjäkin lyö petturin kieli, turmiota levittää lipevä suu.