1ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃
1Ylistä Herraa, minun sieluni! Herra, minun Jumalani, miten suuri ja mahtava sinä olet! Sinun vaatteenasi on kirkkaus ja kunnia,
2עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃
2valo ympäröi sinut kuin viitta. Sinä olet levittänyt taivaan kuin telttakankaan
3המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃
3ja tehnyt salisi ylisten vetten keskelle. Sinä otat pilvet vaunuiksesi ja kuljet tuulten siivillä.
4עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃
4Sinä teet tuulista sanasi viejät ja panet liekit palvelijoiksesi.
5יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃
5Sinä perustit maan lujasti paikoilleen, horjumatta se pysyy ajasta aikaan.
6תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃
6Alkumeri peitti maan kokonaan, ja vedet lepäsivät vuorten yllä,
7מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃
7mutta sinä käskit vesiä, ja ne pakenivat, ne virtasivat kiireesti, kun äänesi jylisi.
8יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃
8Ja vuoret kohosivat, laaksot vaipuivat kukin kohdalleen, niin kuin säädit.
9גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃
9Sinä asetit rajat, joita vedet eivät ylitä, eivätkä ne enää palaa peittämään maata.
10המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃
10Vuorten rinteille sinä puhkaisit lähteet, vedet juoksevat puroina ja virtaavat laaksoissa.
11ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃
11Ne juottavat kaikki maan eläimet, villiaasikin saa sammuttaa janonsa.
12עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃
12Niiden äärellä asuvat taivaan linnut ja visertävät lehvissä vesien partailla.
13משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃
13Sinä juotat vuoret korkeuksien vesillä, ja maa kantaa sinun töittesi hedelmää.
14מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃
14Sinä kasvatat ruohon karjaa varten ja maan kasvit ihmisen viljeltäviksi, että hän saisi leipänsä maasta.
15ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃
15Sinä kasvatat viinin ihmisen iloksi, öljyn hänen kasvojansa kaunistamaan ja leivän hänen ruumiinsa voimaksi.
16ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃
16Ravituiksi tulevat myös Herran puut, Libanonin setrit, jotka hän istutti,
17אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃
17joiden oksille linnut tekevät pesänsä, joiden latvoissa haikaroilla on kotinsa.
18הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃
18Vuorten rinteillä asuvat kauriit, ja tamaanit löytävät turvansa kallioista.
19עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃
19Sinä panit kuun jakamaan aikaa, ja aurinko tietää laskemisensa hetken.
20תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃
20Sinä lähetät pimeyden, ja tulee yö, ja metsän eläimet hiipivät esiin.
21הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃
21Nuoret leijonat karjuvat saalistaan, pyytävät ruokaansa Jumalalta.
22תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃
22Kun aurinko nousee, ne piiloutuvat ja palaavat luoliinsa levolle.
23יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃
23Mutta ihminen lähtee askartensa ääreen ja tekee työtään, kunnes on ilta.
24מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃
24Lukemattomat ovat tekosi, Herra. Miten viisaasti olet ne tehnyt! Koko maa on täynnä sinun luotujasi.
25זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃
25Niin merikin, tuo suuri ja aava -- miten luvuton lauma siinä vilisee, parvittain eläimiä, pieniä ja suuria!
26שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃
26Siellä kulkevat laivat, siellä on Leviatan, merihirviö, jonka loit telmimään siellä.
27כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃
27Kaikki luotusi tarkkaavat sinua, Herra, ja odottavat ruokaansa ajallaan.
28תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃
28Sinä annat, ja jokainen saa osansa, avaat kätesi, ja kaikki tulevat ravituiksi.
29תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃
29Kun käännyt pois, ne hätääntyvät, kun otat niiltä elämän hengen, ne kuolevat ja palaavat maan tomuun.
30תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃
30Kun lähetät henkesi, se luo uutta elämää, näin uudistat maan kasvot.
31יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃
31Olkoon Herran kunnia ikuinen! Saakoon hän iloita kaikista teoistaan,
32המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃
32hän, jonka katseesta maa järisee, jonka kosketuksesta vuoret savuavat!
33אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃
33Herraa minä ylistän koko elämäni ajan, laulan Jumalalle niin kauan kuin elän.
34יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃
34Olkoot mietteeni hänelle mieleen, että saan iloita Herrasta.
35יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃
35Hävitkööt synnintekijät maasta, tulkoon loppu jumalattomista! Ylistä Herraa, minun sieluni! Halleluja!