Hebrew: Modern

Pyhä Raamattu

Psalms

22

1למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
1Laulunjohtajalle. Niin kuin "Aamuruskon peura". Daavidin psalmi. (H22:2)Jumalani, Jumalani, miksi hylkäsit minut? Minä huudan sinua avuksi, mutta sinä olet kaukana.
2אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
2(H22:3)Jumalani, minä kutsun sinua päivisin, mutta sinä et vastaa. Yöt kaikki huudan saamatta rauhaa.
3ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
3(H22:4)Sinä olet pyhä, sinä olet kuningas, sinulle soivat Israelin ylistysvirret.
4בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
4(H22:5)Sinuun ovat turvanneet isämme ennen. Sinuun he turvasivat ja pääsivät suojaan,
5אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
5(H22:6)sinua he huusivat ja saivat avun, sinuun he luottivat eivätkä pettyneet.
6ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
6(H22:7)Mutta minä olen maan mato, en enää ihminen, olen kansani hylkäämä, ihmisten pilkka.
7כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
7(H22:8)Kaikki ilkkuvat, kun minut näkevät, pudistavat päätään ja ivaavat minua:
8גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
8(H22:9)"Hän on turvannut Herraan, auttakoon Herra häntä. Herra on häneen mieltynyt, pelastakoon siis hänet!"
9כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
9(H22:10)Herra, sinä minut päästit äitini kohdusta ja annoit minulle turvan äitini rinnoilla.
10עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
10(H22:11)Syntymästäni saakka olen ollut sinun varassasi, sinä olet ollut Jumalani ensi hetkestä alkaen.
11אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
11(H22:12)Älä ole kaukana nyt, kun hätä on lähellä eikä kukaan minua auta.
12סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
12(H22:13)Sonnien laumat piirittävät minua, villit Basanin härät minut saartavat,
13פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
13(H22:14)kuin raatelevat pedot ne uhkaavat minua, kuin karjuvat leijonat, kita ammollaan.
14כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
14(H22:15)Voimani valuu maahan kuin vesi, luuni irtoavat toisistaan. Sydämeni on kuin pehmeää vahaa, se sulaa rinnassani.
15יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
15(H22:16)Kurkkuni on kuiva kuin ruukunsiru, kieleni on tarttunut kitalakeen. Maan tomuun sinä suistat minut kuolemaan!
16כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
16(H22:17)Koirien lauma saartaa minut, minut ympäröi vihamiesten piiri. Käteni ja jalkani ovat runnellut,
17אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
17(H22:18)ruumiini luut näkyvät kaikki. Ilkkuen he katsovat minuun,
18יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
18(H22:19)jakavat vaatteeni keskenään ja heittävät puvustani arpaa.
19ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
19(H22:20)Herra, älä ole niin kaukana! Anna minulle voimaa, riennä avuksi!
20הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
20(H22:21)Pelasta minut miekalta, pelasta henkeni koirilta,
21הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
21(H22:22)pelasta minut leijonien kidasta, pelasta villihärkien sarvista!
22אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
22(H22:23)Silloin minä julistan nimeäsi veljilleni, ylistän sinua seurakunnan keskellä.
23יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
23(H22:24)Ylistäkää Jumalaa, te Herran palvelijat! Jaakobin suku, kunnioita häntä, palvele vavisten, Israelin kansa!
24כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
24(H22:25)Ei hän halveksinut heikkoa eikä karttanut kurjaa, ei kääntänyt pois kasvojaan vaan kuuli, kun huusin.
25מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
25(H22:26)Sinua minä ylistän seurakunnan keskellä. Sinun palvelijoittesi edessä lunastan lupaukseni.
26יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
26(H22:27)Köyhät syökööt ja tulkoot kylläisiksi, Herraa etsivät ylistäkööt häntä! Olkoon teillä voimaa ja rohkeutta iäti!
27יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
27(H22:28)Muistakoot maan kansat tämän teon ja kääntykööt hänen puoleensa. Kumartakoot häntä myös vieraat heimot,
28כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
28(H22:29)sillä Herran on kuninkuus! Hänen valtansa alla ovat kaikki kansat.
29אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
29(H22:30)Vain häntä kumartakoot maan mahtavat, hänen eteensä langetkoot kaikki, jotka maan tomuun vaipuvat. He eivät voi elossa pysyä,
30זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
30(H22:31)mutta ne, jotka heidän jälkeensä tulevat, saavat palvella Herraa. He kertovat hänestä lapsilleen,
31יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
31(H22:32)ja vastedes syntyvälle kansalle he julistavat Herran hyvyyttä, sillä hän on tämän tehnyt.