Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Ecclesiastes

10

1זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט׃
1Le mosche morte fanno puzzare e imputridire l’olio del profumiere; un po’ di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.
2לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו׃
2Il savio ha il cuore alla sua destra, ma lo stolto l’ha alla sua sinistra.
3וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא׃
3Anche quando lo stolto va per la via, il senno gli manca e mostra a tutti ch’è uno stolto.
4אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים׃
4Se il sovrano sale in ira contro di te, non lasciare il tuo posto; perché la dolcezza previene grandi peccati.
5יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט׃
5C’è un male che ho veduto sotto il sole, un errore che procede da chi governa:
6נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו׃
6che, cioè la stoltezza occupa posti altissimi, e i ricchi seggono in luoghi bassi.
7ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ׃
7Ho veduto degli schiavi a cavallo, e de’ principi camminare a piedi come degli schiavi.
8חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש׃
8Chi scava una fossa vi cadrà dentro, e chi demolisce un muro sarà morso dalla serpe.
9מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם׃
9Chi smuove le pietre ne rimarrà contuso, e chi spacca le legna corre un pericolo.
10אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה׃
10Se il ferro perde il taglio e uno non l’arrota, bisogna che raddoppi la forza; ma la sapienza ha il vantaggio di sempre riuscire.
11אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון׃
11Se il serpente morde prima d’essere incantato, l’incantatore diventa inutile.
12דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו׃
12Le parole della bocca del savio son piene di grazia; ma le labbra dello stolto son causa della sua rovina.
13תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה׃
13Il principio delle parole della sua bocca è stoltezza, e la fine del suo dire è malvagia pazzia.
14והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו׃
14Lo stolto moltiplica le parole; eppure l’uomo non sa quel che gli avverrà; e chi gli dirà quel che succederà dopo di lui?
15עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר׃
15La fatica dello stolto lo stanca, perch’egli non sa neppur la via della città.
16אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃
16Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!
17אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי׃
17Beato te, o paese, il cui re è di nobile lignaggio, ed i cui principi si mettono a tavola al tempo convenevole, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!
18בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית׃
18Per la pigrizia sprofonda il soffitto; per la rilassatezza delle mani piove in casa.
19לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל׃
19Il convito è fatto per gioire, il vino rende gaia la vita, e il danaro risponde a tutto.
20גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר׃
20Non maledire il re, neppur col pensiero; e non maledire il ricco nella camera ove tu dormi; poiché un uccello del cielo potrebbe spargerne la voce, e un messaggero alato pubblicare la cosa.