Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Ecclesiastes

3

1לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים׃
1Per tutto v’è il suo tempo, v’è il suo momento per ogni cosa sotto il cielo:
2עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע׃
2un tempo per nascere e un tempo per morire; un tempo per piantare e un tempo per svellere ciò ch’è piantato;
3עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות׃
3un tempo per uccidere e un tempo per guarire; un tempo per demolire e un tempo per costruire;
4עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד׃
4un tempo per piangere e un tempo per ridere; un tempo per far cordoglio e un tempo per ballare;
5עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק׃
5un tempo per gettar via pietre e un tempo per raccoglierle; un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracciamenti;
6עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך׃
6un tempo per cercare e un tempo per perdere; un tempo per conservare e un tempo per buttar via;
7עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר׃
7un tempo per strappare e un tempo per cucire; un tempo per tacere e un tempo per parlare;
8עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום׃
8un tempo per amare e un tempo per odiare; un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
9מה יתרון העושה באשר הוא עמל׃
9Che profitto trae dalla sua fatica colui che lavora?
10ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
10Io ho visto le occupazioni che Dio dà agli uomini perché vi si affatichino.
11את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף׃
11Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo; egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero della eternità, quantunque l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.
12ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו׃
12Io ho riconosciuto che non v’è nulla di meglio per loro del rallegrarsi e del procurarsi del benessere durante la loro vita,
13וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא׃
13ma che se uno mangia, beve e gode del benessere in mezzo a tutto il suo lavoro, è un dono di Dio.
14ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו׃
14Io ho riconosciuto che tutto quello che Dio fa è per sempre; niente v’è da aggiungervi, niente da togliervi; e che Dio fa così perché gli uomini lo temano.
15מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף׃
15Ciò che è, è già stato prima, e ciò che sarà è già stato, e Dio riconduce ciò ch’è passato.
16ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע׃
16Ho anche visto sotto il sole che nel luogo stabilito per giudicare v’è della empietà, e che nel luogo stabilito per la giustizia v’è della empietà,
17אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם׃
17e ho detto in cuor mio: "Iddio giudicherà il giusto e l’empio poiché v’è un tempo per il giudicio di qualsivoglia azione e, nel luogo fissato, sarà giudicata ogni opera".
18אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם׃
18Io ho detto in cuor mio: "Così è, a motivo dei figliuoli degli uomini perché Dio li metta alla prova, ed essi stessi riconoscano che non sono che bestie".
19כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל׃
19Poiché la sorte de’ figliuoli degli uomini è la sorte delle bestie; agli uni e alle altre tocca la stessa sorte; come muore l’uno, così muore l’altra; hanno tutti un medesimo soffio, e l’uomo non ha superiorità di sorta sulla bestia; poiché tutto è vanità.
20הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר׃
20Tutti vanno in un medesimo luogo; tutti vengon dalla polvere, e tutti ritornano alla polvere.
21מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ׃
21Chi sa se il soffio dell’uomo sale in alto, e se il soffio della bestia scende in basso nella terra?
22וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו׃
22Io ho dunque visto che non v’è nulla di meglio per l’uomo del rallegrarsi, nel compiere il suo lavoro; tale è la sua parte; poiché chi lo farà tornare per godere di ciò che verrà dopo di lui?