Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

34

1ויען אליהוא ויאמר׃
1Elihu riprese a parlare e disse:
2שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
2"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
3כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
3Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
4משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
4Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
5כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
5Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
6על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
6ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
7מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
7Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
8וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
8cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
9כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
9Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
10לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
10Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
11כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
11Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
12אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
12No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
13מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
13Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
14אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
14S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
15יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
15ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
16ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
16Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
17האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
17Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
18האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
18che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
19אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
19che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
20רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
20In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
21כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
21Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
22אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
22Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
23כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
23Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
24ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
24Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
25לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
25poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
26תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
26li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
27אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
27perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
28להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
28han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
29והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
29Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
30ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
30per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
31כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
31Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
32בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
32mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
33המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
33Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
34אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
34La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
35איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
35"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
36אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
36Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
37כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃
37poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".