1ויסף אליהוא ויאמר׃
1Poi Elihu seguitando disse:
2כתר לי זעיר ואחוך כי עוד לאלוה מלים׃
2"Aspetta un po’, io t’istruirò; perché c’è da dire ancora a pro di Dio.
3אשא דעי למרחוק ולפעלי אתן צדק׃
3Io trarrò la mia scienza da lontano e renderò giustizia a colui che m’ha fatto.
4כי אמנם לא שקר מלי תמים דעות עמך׃
4Per certo, le mie parole non son bugiarde; ti sta dinanzi un uomo dotato di perfetta scienza.
5הן אל כביר ולא ימאס כביר כח לב׃
5Ecco, Iddio è potente, ma non disdegna nessuno; è potente per la forza dell’intelletto suo.
6לא יחיה רשע ומשפט עניים יתן׃
6Ei non lascia viver l’empio, e fa ragione ai miseri.
7לא יגרע מצדיק עיניו ואת מלכים לכסא וישיבם לנצח ויגבהו׃
7Non storna lo sguardo suo dai giusti, ma li pone coi re sul trono, ve li fa sedere per sempre, e così li esalta
8ואם אסורים בזקים ילכדון בחבלי עני׃
8Se gli uomini son talora stretti da catene se son presi nei legami dell’afflizione,
9ויגד להם פעלם ופשעיהם כי יתגברו׃
9Dio fa lor conoscere la lor condotta, le loro trasgressioni, giacché si sono insuperbiti;
10ויגל אזנם למוסר ויאמר כי ישבון מאון׃
10egli apre così i loro orecchi a’ suoi ammonimenti, e li esorta ad abbandonare il male.
11אם ישמעו ויעבדו יכלו ימיהם בטוב ושניהם בנעימים׃
11Se l’ascoltano, se si sottomettono, finiscono i loro giorni nel benessere, e gli anni loro nella gioia;
12ואם לא ישמעו בשלח יעברו ויגועו בבלי דעת׃
12ma, se non l’ascoltano, periscon trafitti da’ suoi dardi, muoiono per mancanza d’intendimento.
13וחנפי לב ישימו אף לא ישועו כי אסרם׃
13Gli empi di cuore s’abbandonano alla collera, non implorano Iddio quand’ei gl’incatena;
14תמת בנער נפשם וחיתם בקדשים׃
14così muoiono nel fior degli anni, e la lor vita finisce come quella dei dissoluti;
15יחלץ עני בעניו ויגל בלחץ אזנם׃
15ma Dio libera l’afflitto mediante l’afflizione, e gli apre gli orecchi mediante la sventura.
16ואף הסיתך מפי צר רחב לא מוצק תחתיה ונחת שלחנך מלא דשן׃
16Te pure ei vuol trarre dalle fauci della distretta, al largo, dove non è più angustia, e coprir la tua mensa tranquilla di cibi succulenti.
17ודין רשע מלאת דין ומשפט יתמכו׃
17Ma, se giudichi le vie di Dio come fan gli empi, il giudizio e la sentenza di lui ti piomberanno addosso.
18כי חמה פן יסיתך בספק ורב כפר אל יטך׃
18Bada che la collera non ti trasporti alla bestemmia, e la grandezza del riscatto non t’induca a fuorviare!
19היערך שועך לא בצר וכל מאמצי כח׃
19Farebbe egli caso delle tue ricchezze? Non han valore per lui, né l’oro, né tutta la possanza dell’opulenza.
20אל תשאף הלילה לעלות עמים תחתם׃
20Non anelare a quella notte che porta via i popoli dal luogo loro.
21השמר אל תפן אל און כי על זה בחרת מעני׃
21Guardati bene dal volgerti all’iniquità, tu che sembri preferirla all’afflizione.
22הן אל ישגיב בכחו מי כמהו מורה׃
22Vedi, Iddio è eccelso nella sua potenza; chi può insegnare come lui?
23מי פקד עליו דרכו ומי אמר פעלת עולה׃
23Chi gli prescrive la via da seguire? Chi osa dirgli: "Tu hai fatto male?"
24זכר כי תשגיא פעלו אשר שררו אנשים׃
24Pensa piuttosto a magnificar le sue opere; gli uomini le celebrano nei loro canti,
25כל אדם חזו בו אנוש יביט מרחוק׃
25tutti le ammirano, il mortale le contempla da lungi.
26הן אל שגיא ולא נדע מספר שניו ולא חקר׃
26Sì, Iddio è grande e noi non lo possiam conoscere; incalcolabile è il numero degli anni suoi.
27כי יגרע נטפי מים יזקו מטר לאדו׃
27Egli attrae a sé le gocciole dell’acqua; dai vapori ch’egli ha formato stilla la pioggia.
28אשר יזלו שחקים ירעפו עלי אדם רב׃
28Le nubi la spandono, la rovesciano sulla folla de’ mortali.
29אף אם יבין מפרשי עב תשאות סכתו׃
29E chi può capire lo spiegamento delle nubi, i fragori che scoppiano nel suo padiglione?
30הן פרש עליו אורו ושרשי הים כסה׃
30Ecco, ora egli spiega intorno a sé la sua luce, or prende per coperta le profondità del mare.
31כי בם ידין עמים יתן אכל למכביר׃
31Per tal modo punisce i popoli, e dà loro del cibo in abbondanza.
32על כפים כסה אור ויצו עליה במפגיע׃
32S’empie di fulmini le mani, e li lancia contro gli avversari.
33יגיד עליו רעו מקנה אף על עולה׃
33Il rombo del tuono annunzia ch’ei viene, gli animali lo presenton vicino.