Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

40

1ויען יהוה את איוב ויאמר׃
1L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
2הרב עם שדי יסור מוכיח אלוה יעננה׃
2"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
3ויען איוב את יהוה ויאמר׃
3Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
4הן קלתי מה אשיבך ידי שמתי למו פי׃
4"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
5אחת דברתי ולא אענה ושתים ולא אוסיף׃
5Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
6ויען יהוה את איוב מן סערה ויאמר׃
6L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
7אזר נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃
7"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
8האף תפר משפטי תרשיעני למען תצדק׃
8Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
9ואם זרוע כאל לך ובקול כמהו תרעם׃
9Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
10עדה נא גאון וגבה והוד והדר תלבש׃
10Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
11הפץ עברות אפך וראה כל גאה והשפילהו׃
11Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
12ראה כל גאה הכניעהו והדך רשעים תחתם׃
12Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
13טמנם בעפר יחד פניהם חבש בטמון׃
13Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
14וגם אני אודך כי תושע לך ימינך׃
14Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
15הנה נא בהמות אשר עשיתי עמך חציר כבקר יאכל׃
15Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
16הנה נא כחו במתניו ואנו בשרירי בטנו׃
16Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
17יחפץ זנבו כמו ארז גידי פחדו ישרגו׃
17Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
18עצמיו אפיקי נחושה גרמיו כמטיל ברזל׃
18Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
19הוא ראשית דרכי אל העשו יגש חרבו׃
19Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
20כי בול הרים ישאו לו וכל חית השדה ישחקו שם׃
20perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
21תחת צאלים ישכב בסתר קנה ובצה׃
21Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
22יסכהו צאלים צללו יסבוהו ערבי נחל׃
22I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
23הן יעשק נהר לא יחפוז יבטח כי יגיח ירדן אל פיהו׃
23Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
24בעיניו יקחנו במוקשים ינקב אף׃
24Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?