Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

39

1הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר׃
1Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
2תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה׃
2Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
3תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה׃
3S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
4יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו׃
4i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
5מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח׃
5Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
6אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה׃
6al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
7ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע׃
7Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.
8יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש׃
8Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
9היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך׃
9Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
10התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך׃
10Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
11התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך׃
11Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
12התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף׃
12Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
13כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה׃
13Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
14כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם׃
14No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
15ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה׃
15Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
16הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד׃
16Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,
17כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה׃
17ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
18כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו׃
18Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
19התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה׃
19Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
20התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה׃
20Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
21יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק׃
21Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
22ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב׃
22Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.
23עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון׃
23Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
24ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר׃
24Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
25בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה׃
25Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.
26המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן׃
26E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
27אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו׃
27E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?
28סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה׃
28Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
29משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו׃
29di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
30ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא׃
30I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova".