1קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
1Chiama pure! C’è forse chi ti risponda? E a qual dei santi vorrai tu rivolgerti?
2כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
2No, il cruccio non uccide che l’insensato e l’irritazione non fa morir che lo stolto.
3אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
3Io ho veduto l’insensato prender radice, ma ben tosto ho dovuto maledirne la dimora.
4ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
4I suoi figli van privi di soccorso, sono oppressi alla porta, e non c’è chi li difenda.
5אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
5L’affamato gli divora la raccolta, gliela rapisce perfino di tra le spine; e l’assetato gli trangugia i beni.
6כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
6Ché la sventura non spunta dalla terra né il dolore germina dal suolo;
7כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
7ma l’uomo nasce per soffrire, come la favilla per volare in alto.
8אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
8Io però vorrei cercar di Dio, e a Dio vorrei esporre la mia causa:
9עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
9a lui, che fa cose grandi, imperscrutabili, maraviglie senza numero;
10הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
10che spande la pioggia sopra la terra e manda le acque sui campi;
11לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
11che innalza quelli ch’erano abbassati e pone in salvo gli afflitti in luogo elevato;
12מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
12che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
13לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
13che prende gli abili nella loro astuzia, sì che il consiglio degli scaltri va in rovina.
14יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
14Di giorno essi incorron nelle tenebre, in pien mezzodì brancolan come di notte;
15וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
15ma Iddio salva il meschino dalla spada della lor bocca, e il povero di man del potente.
16ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
16E così pel misero v’è speranza, mentre l’iniquità ha la bocca chiusa.
17הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
17Beato l’uomo che Dio castiga! E tu non isdegnar la correzione dell’Onnipotente;
18כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
18giacché egli fa la piaga, poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
19In sei distrette egli sarà il tuo liberatore e in sette il male non ti toccherà.
20ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
20In tempo di carestia ti scamperà dalla morte, in tempo di guerra dai colpi della spada.
21בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
21Sarai sottratto al flagello della lingua, non temerai quando verrà il disastro.
22לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
22In mezzo al disastro e alla fame riderai, non paventerai le belve della terra;
23כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
23perché avrai per alleate le pietre del suolo, e gli animali de’ campi saran teco in pace.
24וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
24Saprai sicura la tua tenda; e, visitando i tuoi pascoli, vedrai che non ti manca nulla.
25וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
25Saprai che la tua progenie moltiplica, che i tuoi rampolli crescono come l’erba de’ campi.
26תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
26Scenderai maturo nella tomba, come la bica di mannelle che si ripone a suo tempo.
27הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃
27Ecco quel che abbiam trovato, riflettendo. Così è. Tu ascolta, e fanne tuo pro".