1ויען איוב ויאמר׃
1Allora Giobbe rispose e disse:
2לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
2"Ah, se il mio travaglio si pesasse, se le mie calamità si mettessero tutte insieme sulla bilancia!
3כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
3Sarebbero trovati più pesanti che la sabbia del mare. Ecco perché le mie parole sono temerarie.
4כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
4Ché le saette dell’Onnipotente mi trafiggono, lo spirito mio ne sugge il veleno; i terrori di Dio si schierano in battaglia contro me.
5הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
5L’asino salvatico raglia forse quand’ha l’erba davanti? mugghia forse il bue davanti alla pastura?
6היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
6Si può egli mangiar ciò ch’è scipito e senza sale? c’è qualche gusto in un chiaro d’uovo?
7מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
7L’anima mia rifiuta di toccare una simil cosa, essa è per me come un cibo ripugnante.
8מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
8Oh, m’avvenisse pur quello che chiedo, e mi desse Iddio quello che spero!
9ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
9Volesse pure Iddio schiacciarmi, stender la mano e tagliare il filo de’ miei giorni!
10ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
10Sarebbe questo un conforto per me, esulterei nei dolori ch’egli non mi risparmia; giacché non ho rinnegato le parole del Santo.
11מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
11Che è mai la mia forza perch’io speri ancora? Che fine m’aspetta perch’io sia paziente?
12אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
12La mia forza è essa forza di pietra? e la mia carne, carne di rame?
13האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
13Non son io ridotto senza energia, e non m’è forse tolta ogni speranza di guarire?
14למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
14Pietà deve l’amico a colui che soccombe, quand’anche abbandoni il timor dell’Onnipotente.
15אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
15Ma i fratelli miei si son mostrati infidi come un torrente, come l’acqua di torrenti che passano.
16הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
16Il ghiaccio li rende torbidi, e la neve vi si scioglie;
17בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
17ma passato il tempo delle piene, svaniscono; quando sentono il caldo, scompariscono dal loro luogo.
18ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
18Le carovane che si dirigon là mutano strada, s’inoltran nel deserto, e vi periscono.
19הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
19Le carovane di Tema li cercavan collo sguardo, i viandanti di Sceba ci contavan su,
20בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
20ma furon delusi nella loro fiducia; giunti sul luogo, rimasero confusi.
21כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
21Tali siete divenuti voi per me: vedete uno che fa orrore, e vi prende la paura.
22הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
22V’ho forse detto: "Datemi qualcosa" o "co’ vostri beni fate un donativo a favor mio",
23ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
23o "liberatemi dalla stretta del nemico, o "scampatemi di man dei prepotenti"?
24הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
24Ammaestratemi, e mi starò in silenzio; fatemi capire in che cosa ho errato.
25מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
25Quanto sono efficaci le parole rette! Ma la vostra riprensione che vale?
26הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
26Volete dunque biasimar delle parole? Ma le parole d’un disperato se le porta il vento!
27אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
27Voi sareste capaci di trar la sorte sull’orfano, e di contrattare il vostro amico!
28ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
28Ma pure vi piaccia di rivolgervi a guardarmi, e vedete s’io vi menta in faccia.
29שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
29Mutate consiglio! Non vi sia in voi iniquità! Mutate consiglio, la mia giustizia sussiste.
30היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
30V’è qualche iniquità sulla mia lingua? Il mio palato non distingue più quel ch’è male?