Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

John

15

1אנכי הגפן האמתית ואבי הוא הכרם׃
1Io sono la vera vite, e il Padre mio è il vignaiuolo. Ogni tralcio che in me non dà frutto,
2כל שריג בי אשר איננו עשה פרי יסירנו ואשר יעשה פרי יטהרנו להרבות את פריו׃
2Egli lo toglie via; e ogni tralcio che dà frutto, lo rimonda affinché ne dia di più.
3אתם כעת מטהרים בעבור דברי אשר דברתי אליכם׃
3Voi siete già mondi a motivo della parola che v’ho annunziata.
4עמדו בי ואני בכם כאשר השריג בל יעשה פרי מאליו אם לא יעמד בגפן כן גם אתם אם לא תעמדו בי׃
4Dimorate in me, e io dimorerò in voi. Come il tralcio non può da sé dar frutto se non rimane nella vite, così neppur voi, se non dimorate in me.
5אנכי הוא הגפן ואתם השריגים העמד בי ואני בו הוא יעשה פרי לרב כי בלעדי לא תוכלון עשות מאומה׃
5Io son la vite, voi siete i tralci. Colui che dimora in me e nel quale io dimoro, porta molto frutto; perché senza di me non potete far nulla.
6איש אשר לא יעמד בי השלך כשריג החוצה וייבש וילקטום וישליכום אל תוך האש והיה לבער׃
6Se uno non dimora in me, è gettato via come il tralcio, e si secca; cotesti tralci si raccolgono, si gettano nel fuoco e si bruciano.
7והיה אם תעמדו בי ודברי יהיו בכם ככל חפצכם תשאלו ויעשה לכם׃
7Se dimorate in me e le mie parole dimorano in voi, domandate quel che volete e vi sarà fatto.
8בזאת נכבד אבי בעשותכם פרי לרב והייתם לי לתלמידים׃
8In questo è glorificato il Padre mio: che portiate molto frutto, e così sarete miei discepoli.
9כאשר אהבני אבי אהבתי אתכם גם אני ואתם עמדו באהבתי׃
9Come il Padre mi ha amato, così anch’io ho amato voi; dimorate nel mio amore.
10אם תשמרו את מצותי תעמדו באהבתי כאשר שמרתי גם אני את מצות אבי ועמדתי באהבתו׃
10Se osservate i miei comandamenti, dimorerete nel mio amore; com’io ho osservato i comandamenti del Padre mio, e dimoro nel suo amore.
11את אלה דברתי אליכם בעבור תהיה שמחתי בכם ותמלא שמחתכם׃
11Queste cose vi ho detto, affinché la mia allegrezza dimori in voi, e la vostra allegrezza sia resa completa.
12הנה זאת מצותי כי תאהבון איש את אחיו כאשר אהבתיכם׃
12Questo è il mio comandamento: che vi amiate gli uni gli altri, come io ho amato voi.
13אין לאיש אהבה יתרה מתתו את נפשו בעד ידידיו׃
13Nessuno ha amore più grande che quello di dar la sua vita per i suoi amici.
14ואתם ידידי אתם אם תעשו את אשר אני מצוה אתכם׃
14Voi siete miei amici, se fate le cose che vi comando.
15לא אקרא לכם עוד עבדים כי העבד איננו ידע את אשר יעשה אדניו כי אם אמרתי ידידי אתם כי כל אשר שמעתי מאת אבי הודעתי אתכם׃
15Io non vi chiamo più servi; perché il servo non sa quel che fa il suo signore; ma voi vi ho chiamati amici, perché vi ho fatto conoscere tutte le cose che ho udite dal Padre mio.
16לא אתם בחרתם בי כי אם אנכי בחרתי בכם והפקדתי אתכם ללכת ולעשות פרי ופריכם יקום והיה כל אשר תשאלו מאבי בשמי יתן לכם׃
16Non siete voi che avete scelto me, ma son io che ho scelto voi, e v’ho costituiti perché andiate, e portiate frutto, e il vostro frutto sia permanente; affinché tutto quel che chiederete al Padre nel mio nome, Egli ve lo dia.
17את אלה אני מצוה אתכם למען תאהבון איש את אחיו׃
17Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.
18אם העולם שנא אתכם דעו כי אתי שנא ראשונה׃
18Se il mondo vi odia, sapete bene che prima di voi ha odiato me.
19אלו מן העולם הייתם כי אז אהב העולם את אשר לו ויען כי אינכם מן העולם כי אם בחרתי אתכם מתוך העולם לכן העולם ישנא אתכם׃
19Se foste del mondo, il mondo amerebbe quel ch’è suo; ma perché non siete del mondo, ma io v’ho scelti di mezzo al mondo, perciò vi odia il mondo.
20זכרו את דברי אשר דברתי אליכם העבד איננו גדול מאדניו אם רדפו אתי גם אתכם ירדפו אם שמרו את דברי גם את דברכם ישמרו׃
20Ricordatevi della parola che v’ho detta: Il servitore non è da più del suo signore. Se hanno perseguitato me, perseguiteranno anche voi; se hanno osservato la mia parola, osserveranno anche la vostra.
21אבל כל זאת יעשו לכם בעבור שמי כי לא ידעו את שלחי׃
21Ma tutto questo ve lo faranno a cagion del mio nome, perché non conoscono Colui che m’ha mandato.
22לולא באתי ודברתי אליהם לא היה בהם חטא ועתה לא יוכלון להתנצל על חטאתם׃
22S’io non fossi venuto e non avessi loro parlato, non avrebbero colpa; ma ora non hanno scusa del loro peccato.
23השנא אתי ישנא גם את אבי׃
23Chi odia me, odia anche il Padre mio.
24לולא עשיתי בתוכם את המעשים אשר איש זולתי לא עשה לא היה בהם חטא ועתה ראו וישנאו גם אתי גם את אבי׃
24Se non avessi fatto tra loro le opere che nessun altro ha fatte mai, non avrebbero colpa; ma ora le hanno vedute, ed hanno odiato e me e il Padre mio.
25אך למלאת דבר הכתוב בתורתם שנאת חנם שנאוני׃
25Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.
26ובבוא הפרקליט אשר אשלחנו לכם מאת אבי רוח האמת היוצא מאת אבי הוא יעיד עלי׃
26Ma quando sarà venuto il Consolatore che io vi manderò da parte del Padre, lo Spirito della verità che procede dal Padre, egli testimonierà di me;
27וגם אתם תעידו כי מראש הייתם עמדי׃
27e anche voi mi renderete testimonianza, perché siete stati meco fin dal principio.