1את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
1Io vi ho dette queste cose, affinché non siate scandalizzati.
2הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
2Vi espelleranno dalle sinagoghe; anzi, l’ora viene che chiunque v’ucciderà, crederà di offrir servigio a Dio.
3וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
3E questo faranno, perché non hanno conosciuto né il Padre né me.
4אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
4Ma io v’ho dette queste cose, affinché quando sia giunta l’ora in cui avverranno, vi ricordiate che ve l’ho dette. Non ve le dissi da principio, perché ero con voi.
5ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
5Ma ora me ne vo a Colui che mi ha mandato; e niun di voi mi domanda: Dove vai?
6אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
6Invece, perché v’ho detto queste cose, la tristezza v’ha riempito il cuore.
7אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
7Pure, io vi dico la verità, egli v’è utile ch’io me ne vada; perché, se non me ne vo, non verrà a voi il Consolatore; ma se me ne vo, io ve lo manderò.
8והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
8E quando sarà venuto, convincerà il mondo quanto al peccato, alla giustizia, e al giudizio.
9על החטא כי לא האמינו בי׃
9Quanto al peccato, perché non credono in me;
10ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
10quanto alla giustizia, perché me ne vo al Padre e non mi vedrete più;
11ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
11quanto al giudizio, perché il principe di questo mondo è stato giudicato.
12עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
12Molte cose ho ancora da dirvi; ma non sono per ora alla vostra portata;
13ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
13ma quando sia venuto lui, lo Spirito della verità, egli vi guiderà in tutta la verità, perché non parlerà di suo, ma dirà tutto quello che avrà udito, e vi annunzierà le cose a venire.
14הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
14Egli mi glorificherà perché prenderà del mio e ve l’annunzierà.
15כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
15Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
16הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
16Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
17ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
17Allora alcuni dei suoi discepoli dissero tra loro: Che cos’è questo che ci dice: "Fra poco non mi vedrete più"; e "Fra un altro poco mi vedrete"; e: "Perché me ne vo al Padre?"
18ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
18Dicevano dunque: che cos’è questo "fra poco" che egli dice? Noi non sappiamo quello ch’egli voglia dire.
19וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
19Gesù conobbe che lo volevano interrogare, e disse loro: Vi domandate voi l’un l’altro che significhi quel mio dire "Fra poco non mi vedrete più", e "fra un altro poco mi vedrete?"
20אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
20In verità, in verità vi dico che voi piangerete e farete cordoglio, e il mondo si rallegrerà. Voi sarete contristati, ma la vostra tristezza sarà mutata in letizia.
21האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
21La donna, quando partorisce, è in dolore, perché è venuta la sua ora; ma quando ha dato alla luce il bambino, non si ricorda più dell’angoscia, per l’allegrezza che sia nata al mondo una creatura umana.
22וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
22E così anche voi siete ora nel dolore; ma io vi vedrò di nuovo, e il vostro cuore si rallegrerà e nessuno vi torrà la vostra allegrezza.
23וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
23E in quel giorno non rivolgerete a me alcuna domanda. In verità, in verità vi dico che quel che chiederete al Padre, Egli ve lo darà nel nome mio.
24עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
24Fino ad ora non avete chiesto nulla nel nome mio; chiedete e riceverete, affinché la vostra allegrezza sia completa.
25את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
25Queste cose v’ho dette in similitudini; l’ora viene che non vi parlerò più in similitudini, ma apertamente vi farò conoscere il Padre.
26ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
26In quel giorno chiederete nel mio nome; e non vi dico che io pregherò il Padre per voi;
27כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
27poiché il Padre stesso vi ama, perché mi avete amato e avete creduto che son proceduto da Dio.
28מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
28Son proceduto dal Padre e son venuto nel mondo; ora lascio il mondo, e torno al Padre.
29ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
29I suoi discepoli gli dissero: Ecco, adesso tu parli apertamente e non usi similitudine.
30עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
30Ora sappiamo che sai ogni cosa, e non hai bisogno che alcuno t’interroghi; perciò crediamo che sei proceduto da Dio.
31ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
31Gesù rispose loro: Adesso credete?
32הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
32Ecco, l’ora viene, anzi è venuta, che sarete dispersi, ciascun dal canto suo, e mi lascerete solo; ma io non son solo, perché il Padre è meco.
33את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃
33V’ho dette queste cose, affinché abbiate pace in me. Nel mondo avrete tribolazione; ma fatevi animo, io ho vinto il mondo.