Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Mark

3

1וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
1Poi entrò di nuovo in una sinagoga; e quivi era un uomo che avea la mano secca.
2ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
2E l’osservavano per vedere se lo guarirebbe in giorno di sabato, per poterlo accusare.
3ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
3Ed egli disse all’uomo che avea la mano secca: Lèvati là nel mezzo!
4ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
4Poi disse loro: E’ egli lecito, in giorno di sabato, di far del bene o di far del male? di salvare una persona o di ucciderla? Ma quelli tacevano.
5ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
5Allora Gesù, guardatili tutt’intorno con indignazione, contristato per l’induramento del cuor loro, disse all’uomo: Stendi la mano! Egli la stese, e la sua mano tornò sana.
6והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
6E i Farisei, usciti, tennero subito consiglio con gli Erodiani contro di lui, con lo scopo di farlo morire.
7וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
7Poi Gesù co’ suoi discepoli si ritirò verso il mare; e dalla Galilea gran moltitudine lo seguitò;
8ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
8e dalla Giudea e da Gerusalemme e dalla Idumea e da oltre il Giordano e dai dintorni di Tiro e di Sidone una gran folla, udendo quante cose egli facea, venne a lui.
9ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
9Ed egli disse ai suoi discepoli che gli tenessero sempre pronta una barchetta a motivo della calca, che talora non l’affollasse.
10כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
10Perché egli ne aveva guariti molti; cosicché tutti quelli che aveano qualche flagello gli si precipitavano addosso per toccarlo.
11והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
11E gli spiriti immondi, quando lo vedevano, si gittavano davanti a lui e gridavano: Tu sei il Figliuol di Dio!
12ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
12Ed egli li sgridava forte, affinché non facessero conoscere chi egli era.
13ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
13Poi Gesù salì sul monte e chiamò a sé quei ch’egli stesso volle, ed essi andarono a lui.
14וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
14E ne costituì dodici per tenerli con sé
15והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
15e per mandarli a predicare con la potestà di cacciare i demoni.
16ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
16Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
17ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
17e Giacomo di Zebedeo e Giovanni fratello di Giacomo, ai quali pose nome Boanerges, che vuol dire figliuoli del tuono;
18ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
18e Andrea e Filippo e Bartolomeo e Matteo e Toma e Giacomo di Alfeo e Taddeo e Simone il Cananeo
19ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
19e Giuda Iscariot quello che poi lo tradì.
20ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
20Poi entrò in una casa, e la moltitudine si adunò di nuovo, talché egli ed i suoi non potevan neppur prender cibo.
21וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
21or i suoi parenti, udito ciò, vennero per impadronirsi di lui, perché dicevano:
22והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
22E’ fuori di sé. E gli scribi, ch’eran discesi da Gerusalemme, dicevano: Egli ha Beelzebub, ed è per l’aiuto del principe dei demoni, ch’ei caccia i demoni.
23ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
23Ma egli, chiamatili a sé, diceva loro in parabole: Come può Satana cacciar Satana?
24ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
24E se un regno è diviso in parti contrarie, quel regno non può durare.
25ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
25E se una casa è divisa in parti contrarie, quella casa non potrà reggere.
26ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
26E se Satana insorge contro se stesso ed è diviso, non può reggere, ma deve finire.
27אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
27Ed anzi niuno può entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte; allora soltanto gli prenderà la casa.
28אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
28In verità io vi dico: Ai figliuoli degli uomini saranno rimessi tutti i peccati e qualunque bestemmia avranno proferita;
29אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
29ma chiunque avrà bestemmiato contro lo Spirito Santo, non ha remissione in eterno, ma è reo d’un peccato eterno.
30כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
30Or egli parlava così perché dicevano: Ha uno spirito immondo.
31ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
31E giunsero sua madre ed i suoi fratelli; e fermatisi fuori, lo mandarono a chiamare.
32והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
32Una moltitudine gli stava seduta attorno, quando gli fu detto: Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle là fuori che ti cercano.
33ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
33Ed egli rispose loro: Chi è mia madre? e chi sono i miei fratelli?
34ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
34E guardati in giro coloro che gli sedevano d’intorno, disse: Ecco mia madre e i miei fratelli!
35כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃
35Chiunque avrà fatta la volontà di Dio, mi è fratello, sorella e madre.