Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

118

1הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
1Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃
2Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
3יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃
3Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.
4יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃
4Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
5מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
5Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
6יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃
6L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?
7יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃
7L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
8טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃
8E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
9טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃
9è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
10כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
10Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
11סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
11M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
12סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃
12M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
13דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃
13Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
14עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃
14L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃
15Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
16ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃
16La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.
17לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃
17Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
18יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
18Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
19פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃
19Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.
20זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃
20Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.
21אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃
21Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
22אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
22La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
23מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
23Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.
24זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃
24Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
25אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃
25Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!
26ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃
26Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
27אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃
27L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
28אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃
28Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
29הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
29Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.