1אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
1Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
2Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
3ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
4Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
5Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
6Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
8Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
9Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
10Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
11Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
12Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
13Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
14Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
15Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
16Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
17Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
18Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
19Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
20L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
21Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
22Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
23Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
24Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
25L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
26Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
27Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
28L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
29Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
30Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
31Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
32Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
33Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
34Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
35Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
36Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
37Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
38Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
39Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
40Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
41Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
42E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
43Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
44Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
45E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
46Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
47E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
48Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
49Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
50Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
51I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
52Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
53Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
54I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
55Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
56Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
57L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
58Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
59Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
60Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
61I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
62A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
63Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
64O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
65Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
66Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
67Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
68Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
69I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
70Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
71E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
72La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
73Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
74Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
75Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
76Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
77Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
78Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
79Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
80Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
81L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
82Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
83Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
84Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
85I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
86Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
87Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
88Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
89In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
90La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
91Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
92Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
93Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
94Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
95Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
96Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
97Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
99Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
100Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
101Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
102Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
103Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
104Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
105La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
106Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
107Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
108Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
109La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
110Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
111Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
112Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
113Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
114Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
115Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
116Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
117Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
118Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
120La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
121Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
122Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
123Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
124Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
125Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
126E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
127Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
128Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
129Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
130La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
131Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
132Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
133Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
134Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
135Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
136Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
137Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
138Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
139Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
140La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
141Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
142La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
143Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
144Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
145Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
146Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
147Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
148Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
149Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
150Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
151Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
152Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
153Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
154Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
155La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
156Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
157I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
158Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
159Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
160La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
161I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
162Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
163Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
164Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
165Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
166Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
167L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
168Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
169Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
170Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
171Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
172La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
173La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
174Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
175L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
176Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.