1למנצח על אילת השחר מזמור לדוד אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃
1Per il Capo de’ musici. Su "Cerva dell’aurora". Salmo di Davide. Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché te ne stai lontano, senza soccorrermi, senza dare ascolto alle parole del mio gemito?
2אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא דומיה לי׃
2Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; di notte ancora, e non ho posa alcuna.
3ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃
3Eppur tu sei il Santo, che siedi circondato dalle lodi d’Israele.
4בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃
4I nostri padri confidarono in te; confidarono e tu li liberasti.
5אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא בושו׃
5Gridarono a te, e furon salvati; confidarono in te, e non furon confusi.
6ואנכי תולעת ולא איש חרפת אדם ובזוי עם׃
6Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini, e lo sprezzato dal popolo.
7כל ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃
7Chiunque mi vede si fa beffe di me; allunga il labbro, scuote il capo, dicendo:
8גל אל יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃
8Ei si rimette nell’Eterno; lo liberi dunque; lo salvi, poiché lo gradisce!
9כי אתה גחי מבטן מבטיחי על שדי אמי׃
9Sì, tu sei quello che m’hai tratto dal seno materno; m’hai fatto riposar fidente sulle mammelle di mia madre.
10עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃
10A te fui affidato fin dalla mia nascita, tu sei il mio Dio fin dal seno di mia madre.
11אל תרחק ממני כי צרה קרובה כי אין עוזר׃
11Non t’allontanare da me, perché l’angoscia è vicina, e non v’è alcuno che m’aiuti.
12סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃
12Grandi tori m’han circondato; potenti tori di Basan m’hanno attorniato;
13פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃
13apron la loro gola contro a me, come un leone rapace e ruggente.
14כמים נשפכתי והתפרדו כל עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃
14Io son come acqua che si sparge, e tutte le mie ossa si sconnettono; il mio cuore è come la cera, si strugge in mezzo alle mie viscere.
15יבש כחרש כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר מות תשפתני׃
15Il mio vigore s’inaridisce come terra cotta, e la lingua mi s’attacca al palato; tu m’hai posto nella polvere della morte.
16כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃
16Poiché cani m’han circondato; uno stuolo di malfattori m’ha attorniato; m’hanno forato le mani e i piedi.
17אספר כל עצמותי המה יביטו יראו בי׃
17Posso contare tutte le mie ossa. Essi mi guardano e m’osservano;
18יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל׃
18spartiscon fra loro i miei vestimenti e tirano a sorte la mia veste.
19ואתה יהוה אל תרחק אילותי לעזרתי חושה׃
19Tu dunque, o Eterno, non allontanarti, tu che sei la mia forza, t’affretta a soccorrermi.
20הצילה מחרב נפשי מיד כלב יחידתי׃
20Libera l’anima mia dalla spada, l’unica mia, dalla zampa del cane;
21הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃
21salvami dalla gola del leone. Tu mi risponderai liberandomi dalle corna dei bufali.
22אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃
22Io annunzierò il tuo nome ai miei fratelli, ti loderò in mezzo all’assemblea.
23יראי יהוה הללוהו כל זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל זרע ישראל׃
23O voi che temete l’Eterno, lodatelo! Glorificatelo voi, tutta la progenie di Giacobbe, e voi tutta la progenie d’Israele, abbiate timor di lui!
24כי לא בזה ולא שקץ ענות עני ולא הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃
24Poich’egli non ha sprezzata né disdegnata l’afflizione dell’afflitto, e non ha nascosta la sua faccia da lui; ma quand’ha gridato a lui, ei l’ha esaudito.
25מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃
25Tu sei l’argomento della mia lode nella grande assemblea; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26יאכלו ענוים וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃
26Gli umili mangeranno e saranno saziati; quei che cercano l’Eterno lo loderanno; il loro cuore vivrà in perpetuo.
27יזכרו וישבו אל יהוה כל אפסי ארץ וישתחוו לפניך כל משפחות גוים׃
27Tutte le estremità della terra si ricorderan dell’Eterno e si convertiranno a lui; e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno nel tuo cospetto.
28כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃
28Poiché all’Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29אכלו וישתחוו כל דשני ארץ לפניו יכרעו כל יורדי עפר ונפשו לא חיה׃
29Tutti gli opulenti della terra mangeranno e adoreranno; tutti quelli che scendon nella polvere e non possono mantenersi in vita s’inchineranno dinanzi a lui.
30זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃
30La posterità lo servirà; si parlerà del Signore alla ventura generazione.
31יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃
31Essi verranno e proclameranno la sua giustizia, al popolo che nascerà diranno come egli ha operato.