Hebrew: Modern

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

31

1למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia.
2הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
2Inclina a me il tuo orecchio; affrettati a liberarmi; siimi una forte ròcca, una fortezza ove tu mi salvi.
3כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
3Poiché tu sei la mia ròcca e la mia fortezza; per amor del tuo nome guidami e conducimi.
4תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
4Trammi dalla rete che m’han tesa di nascosto; poiché tu sei il mio baluardo.
5בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
5Io rimetto il mio spirito nelle tue mani; tu m’hai riscattato, o Eterno, Dio di verità.
6שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
6Io odio quelli che attendono alle vanità menzognere; e quanto a me confido nell’Eterno.
7אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
7Io festeggerò e mi rallegrerò per la tua benignità; poiché tu hai veduta la mia afflizione, hai preso conoscenza delle distrette dell’anima mia,
8ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
8e non m’hai dato in man del nemico; tu m’hai messo i piedi al largo.
9חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
9Abbi pietà di me, o Eterno, perché sono in distretta; l’occhio mio, l’anima mia, le mie viscere son rosi dal cordoglio.
10כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
10Poiché la mia vita vien meno dal dolore e i miei anni per il sospirare; la forza m’è venuta a mancare per la mia afflizione, e le mie ossa si consumano.
11מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
11A cagione di tutti i miei nemici son diventato un obbrobrio, un grande obbrobrio ai miei vicini, e uno spavento ai miei conoscenti. Quelli che mi veggono fuori fuggon lungi da me.
12נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
12Io son del tutto dimenticato come un morto; son simile a un vaso rotto.
13כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
13Perché odo il diffamare di molti, spavento m’è d’ogn’intorno, mentr’essi si consigliano a mio danno, e macchinano di tormi la vita.
14ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
14Ma io mi confido in te, o Eterno; io ho detto: Tu sei l’Iddio mio.
15בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
15I miei giorni sono in tua mano; liberami dalla mano de’ miei nemici e dai miei persecutori.
16האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
16Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore; salvami per la tua benignità.
17יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃
17O Eterno, fa’ ch’io non sia confuso, perché io t’invoco; siano confusi gli empi, sian ridotti al silenzio nel soggiorno de’ morti.
18תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
18Ammutoliscano le labbra bugiarde che parlano arrogantemente contro al giusto con alterigia e con disprezzo.
19מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
19Quant’è grande la bontà che tu riserbi a quelli che ti temono, e di cui dài prova in presenza de’ figliuoli degli uomini, verso quelli che si confidano in te!
20תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
20Tu li nascondi all’ombra della tua presenza, lungi dalle macchinazioni degli uomini; tu li occulti in una tenda, lungi dagli attacchi delle lingue.
21ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
21Sia benedetto l’Eterno! poich’egli ha reso mirabile la sua benignità per me, ponendomi come in una città fortificata.
22ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃
22Quanto a me, nel mio smarrimento, dicevo: Io son reietto dalla tua presenza; ma tu hai udita la voce delle mie supplicazioni, quand’ho gridato a te.
23אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
23Amate l’Eterno, voi tutti i suoi santi! L’Eterno preserva i fedeli, e rende ampia retribuzione a chi procede alteramente.
24חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃
24Siate saldi, e il vostro cuore si fortifichi, o voi tutti che sperate nell’Eterno!