1משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
1Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
2אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
2Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
3אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
3Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
4לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
4non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
5ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
5Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
6למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
6perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
7וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
7ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
8ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
8e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
9בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
9I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
10לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
10Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
11וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
11e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
12נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
12Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
13בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
13Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
14וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
14Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
15יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
15Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
16ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
16Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
17ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
17Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
18וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
18e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
19וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
19E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
20הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
20Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
21לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
21Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
22כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
22perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
23ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
23eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
24וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
24e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
25לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
25L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
26יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
26Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
27וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
27fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
28ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
28e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
29ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
29Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
30לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
30Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
31ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
31quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
32בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
32Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
33ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
33Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
34אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
34Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
35ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
35e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
36ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
36Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
37ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
37Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
38והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
38Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
39ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
39Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
40כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
40Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
41וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
41E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
42לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
42Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
43אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
43quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
44ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
44mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
45ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
45mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
46ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
46dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
47יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
47distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
48ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
48abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
49ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
49Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
50יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
50Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
51ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
51Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
52ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
52ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
53וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
53Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
54ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
54Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
55ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
55Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
56וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
56E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
57ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
57Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
58ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
58lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
59שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
59Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
60ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
60onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
61ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
61e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
62ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
62Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
63בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
63Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
64כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
64I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
65ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
65Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
66ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
66E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
67וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
67Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
68ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
68ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
69ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
69Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
70ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
70Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
71מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
71lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
72וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
72Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.