1למנצח על הגתית לאסף הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃
1Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo di Asaf. Cantate con gioia a Dio nostra forza; mandate grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe!
2שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃
2Intonate un salmo e fate risonare il cembalo, l’arpa deliziosa, col saltèro.
3תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו׃
3Sonate la tromba alla nuova luna, alla luna piena, al giorno della nostra festa.
4כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃
4Poiché questo è uno statuto per Israele, una legge dell’Iddio di Giacobbe.
5עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃
5Egli lo stabilì come una testimonianza in Giuseppe, quando uscì contro il paese d’Egitto. Io udii allora il linguaggio di uno che m’era ignoto:
6הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃
6O Israele, io sottrassi le tue spalle ai pesi, le tue mani han lasciato le corbe.
7בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃
7Nella distretta gridasti a me ed io ti liberai; ti risposi nascosto in mezzo ai tuoni, ti provai alle acque di Meriba. Sela.
8שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי׃
8Ascolta, o popolo mio, ed io ti darò degli ammonimenti; o Israele, volessi tu pure ascoltarmi!
9לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃
9Non vi sia nel mezzo di te alcun dio straniero, e non adorare alcun dio forestiero:
10אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃
10Io sono l’Eterno, l’Iddio tuo, che ti fece risalire dal paese d’Egitto; allarga la tua bocca, ed io l’empirò.
11ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי׃
11Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, e Israele non mi ha ubbidito.
12ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃
12Ond’io li abbandonai alla durezza del cuor loro, perché camminassero secondo i loro consigli.
13לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃
13Oh se il mio popolo volesse ascoltarmi, se Israele volesse camminar nelle mie vie!
14כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃
14Tosto farei piegare i loro nemici, e rivolgerei la mia mano contro i loro avversari.
15משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃
15Quelli che odiano l’Eterno dovrebbero sottomettersi a lui, ma la loro durata sarebbe in perpetuo.
16ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃
16Io li nutrirei del fior di frumento, e li sazierei di miele stillante dalla roccia.