1שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
1Canto. Salmo dei figliuoli di Kore. Per il Capo de’ musici. Da cantarsi mestamente. Cantico di Heman, l’Ezrahita. O Eterno, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte nel tuo cospetto.
2תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
2Venga la mia preghiera dinanzi a te, inclina il tuo orecchio al mio grido;
3כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
3poiché l’anima mia è sazia di mali, e la mia vita è giunta presso al soggiorno dei morti.
4נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
4Io son contato fra quelli che scendon nella fossa; son come un uomo che non ha più forza.
5במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
5Prostrato sto fra i morti, come gli uccisi che giaccion nella tomba, de’ quali tu non ti ricordi più, e che son fuor della portata della tua mano.
6שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
6Tu m’hai posto nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
7עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
7L’ira tua pesa su me, e tu m’hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. Sela.
8הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
8Tu hai allontanato da me i miei conoscenti, m’hai reso un’abominazione per loro. Io son rinchiuso e non posso uscire.
9עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
9L’occhio mio si consuma per l’afflizione; io t’invoco ogni giorno, o Eterno, stendo verso te le mie mani.
10הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
10Opererai tu qualche miracolo per i morti? I trapassati risorgeranno essi a celebrarti? Sela.
11היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
11La tua benignità sarà ella narrata nel sepolcro, o la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
12היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
12Le tue maraviglie saranno esse note nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
13ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
13Ma, quant’è a me, o Eterno, io grido a te, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
14למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
14Perché, o Eterno, rigetti tu l’anima mia? Perché nascondi il tuo volto da me?
15עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
15Io sono afflitto, e morente fin da giovane; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
16עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
16I tuoi furori mi son passati addosso; i tuoi terrori m’annientano,
17סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
17mi circondano come acque ogni giorno, mi attornian tutti assieme.
18הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
18Hai allontanato da me amici e compagni; i miei conoscenti sono le tenebre.