1ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
1Tojoßnak li Dios qui-oc chi âtinac saß jun li câk-sut-ikß ut quixye re laj Job:
2מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
2—¿Anihat lâat nak yôcat chixcuechßinquil rix li cßaßru ninbânu? Lâat yôcat chi âtinac chi joßcan xban nak mâcßaß ânaßleb.
3אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
3Anakcuan cßutbesi lâ cuînkilal chicuu ut tâsume li âtin tinpatzß âcue.
4איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
4¿Ma ac cuancat ta biß lâat nak quinyîb chak saß xnaßaj li ruchichßochß? Cui lâat mas nacanau chicuu lâin, cßut chicuu lâ naßleb.
5מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
5¿Ma nacanau ani xyehoc re chanru xnimal li ruchichßochß tâqßuehekß? Cui nacanau, ye cue ani quibisoc re.
6על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
6Ye cue chanru nak xakabanbil li ruchichßochß saß xnaßaj. Ut, ¿ani quiqßuehoc re li nacûtun re saß xnaßaj?
7ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
7Saß li cutan aßan yôqueb chi lemtzßûnc li chahim chiru choxa nak toj ekßela. Ut eb li ángel queßbichan xban xsahil xchßôleb.
8ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
8Ut, ¿ani quitzßapoc re li bar nanumeß cuiß li haß li na-el saß li palau?
9בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
9Lâin xinqßuehoc re li chok chokß xrambal ru li palau re nak tâcanâk saß kßojyîn.
10ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
10Lâin quinyehoc re li palau bar tânumekß. Chanchan nak quinqßue saß lau lix puertil.
11ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
11Ut quinye re: Caßaj cuiß arin tatnumekß ut incßaß tânumekß jun pacßal lâ cau ok, chanquin re.
12המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
12At Job, ¿ma xaqßue jun sutak chi sakêuc li cutan? ¿Ma xaqßue jun sutak chi cutanocß li ruchichßochß?
13לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
13¿Ma xaqßue chi cutanocß saß chixjunil li ruchichßochß re nak eb li incßaß useb xnaßleb teßêlk saß lix naßajeb li mukmûqueb cuiß?
14תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
14Nak nasakêu, nacßutun lix chßinaßusal li ruchichßochß. Chanchan naxbon chi cak li ruchichßochß joß jun li caki tßicr.
15וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
15Eb li incßaß useb xnaßleb incßaß nacuulac chiruheb li cutan xban nak incßaß chic naru teßxbânu li mâusilal chi mukmu.
16הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
16¿Ma ac xatcuulac chak toj bar nayoßla cuiß chak li palau? Ut, ¿ma xatcuulac toj saß lix chamal?
17הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
17¿Ma nacanau bar cuan lix puertil lix naßajeb li camenak? Ut, ¿ma ac xatcuulac chak saß lix naßajeb?
18התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
18¿Ma nacanau chanru xnimal li ruchichßochß? Cui nacanau, ye cue.
19אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
19¿Ma nacanau bar nachal chak li cutan? Ut, ¿ma nacanau bar nachal chak li kßojyîn?
20כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
20¿Ma nacanau ta biß toj bar nocoxrakekß li cutan riqßuin li kßojyîn? Ut, ¿ma târûk ta biß tâcßameb toj saß lix naßajeb?
21ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
21Cui nacanau chixjunil aßan, aßan naraj naxye nak ac xatyoßla nak quinyîb li ruchichßochß. Naraj naxye nak ac tîxat chi us.
22הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
22¿Ma ac xatcuulac chak saß li naßajej li xocxo cuiß li nieve inban? Ut, ¿ma ac xatcuulac chak saß li naßajej li xocxo cuiß li sakbach?
23אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
23Aßan xocxo inban re tintakla saß xkßehil li raylal ut saß xkßehil nak nacuan li plêt.
24אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
24¿Ma nacanau bar nachal chak li cutan nak naxjeqßui rib saß ruchichßochß? Ut, ¿ma nacanau chanru nak naxjecß rib li ikß li nachal bar na-el cuiß chak li sakße?
25מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
25¿Ani quitaklan chak re li hab? Ut, ¿ani quiyehoc re li câk bar tânumekß?
26להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
26¿Ani nataklan chak re li hab saß xbên li chßochß bar mâcßaß cristian? Ut, ¿ani nataklan re li hab saß li chaki chßochß bar mâcßaß cuan?
27להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
27¿Ani natßakresin re li chaki chßochß re nak tâêlk li rax pim chiru?
28היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
28¿Ma cuan xyucuaß li hab? Ut, ¿ma cuan ani xyîban re li sujeu?
29מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
29¿Ma cuan ta biß xnaß li hielo? Ut, ¿ma cuan ta biß ani xyîban re li que li nacßatoc?
30כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
30¿Ani nasukßisin re li haß chokß hielo ut nacana joß li pec? ¿Ut, ani nasukßisin re li palau chokß hielo?
31התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
31¿Ma lâat ta biß catqßuehoc re saß xnaßajeb li chahim Pléyades? Ut, ¿ma naru ta biß tâcuisiheb saß xnaßajeb li chahim Orión?
32התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
32¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc chak re chi êlc saß x-ôril li Cak Chahim ekßela? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc reheb chi bêc li chahim Osa xcßabaßeb?
33הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
33¿Ma nacanau ta biß chanru lix chakßrabeb li cuanqueb saß choxa? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc re li chakßrab saß ruchichßochß?
34התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
34¿Ma naru ta biß tâye re li chok nak tixqßue chak nabal li hab saß ruchichßochß?
35התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
35¿Ma cuan ta biß âcuanquil chixtaklanquil li câk? Ut, ¿ma naru ta biß teßabînk châcuu?
36מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
36¿Ani xqßuehoc xnaßlebeb li cristian? Ut, ¿ani xbânun reheb nak sêbak xchßôleb?
37מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
37¿Ma cuan ta biß junak târûk tâajlânk re li chok? Ut, ¿ma cuan ta biß junak târûk tâyehok re li chok nak tixqßue chak li hab,
38בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
38re nak li poks tâsukßîk sulul ut tixletz rib chi ribil rib?
39התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
39¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc xtzacaêmkeb li cakcoj? Ut, ¿ma âban ta biß lâat nak nequeßtzacan chi us li cocß ral toj retal nequeßnujac,
40כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
40nak cuanqueb saß lix juleb ut nak buchbûqueb chiroybeninquil nak teßxchap lix tibeb?¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc xtzacaêmkeb li tzßok nak teßtzßocâk? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc xcuaheb li cocß ral nak nequeßxtzßâma xtzacaêmkeb cue?
41מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃
41¿Ma lâat ta biß nacatqßuehoc xtzacaêmkeb li tzßok nak teßtzßocâk? Ut, ¿ma lâat ta biß nacatqßuehoc xcuaheb li cocß ral nak nequeßxtzßâma xtzacaêmkeb cue?