Hebrew: Modern

Maori

Job

21

1ויען איוב ויאמר׃
1¶ Ano ra ko Hopa; i mea ia,
2שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם׃
2Ata whakarongo mai ki taku kupu, a hei tenei he kupu whakamarie mai ma koutou.
3שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג׃
3Tukua ahau, a ka korero hoki ahau; a ka mutu aku korero, haere tonu ta koutou tawai.
4האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי׃
4Ahau nei, ki te tangata koia taku amuamu? A he aha ahau te manawanui ai?
5פנו אלי והשמו ושימו יד על פה׃
5Titiro mai ki ahau, miharo ai; kopania atu te ringa ki te mangai.
6ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות׃
6Mahara kau ahau, ka wehi, mau pu te wehi o oku kikokiko.
7מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל׃
7¶ He aha te hunga kino i ora ai, i koroheke ai, ae, i marohirohi ai to ratou kaha?
8זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם׃
8Pumau tonu o ratou uri ki to ratou taha ki to ratou aroaro, a ko a ratou whanau kei ta ratou tirohanga atu.
9בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם׃
9O ratou whare kei runga i te rangimarie, kahore he wehi, kahore hoki a te Atua patu ki a ratou.
10שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל׃
10E kaha ana tana puru ki te ekeeke, kahore hoki e he; ka whanau tana kau, kahore hoki he whakatahe.
11ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון׃
11E tukua mai ana e ratou a ratou kohungahunga ano he kahui hipi, e pekepeke ana a ratou tamariki.
12ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב׃
12He hunga hapai ratou i te timipera, i te hapa, e koa ana ki te tangi o te okana.
13יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו׃
13O ratou ra pau tonu i runga i te ahuareka, kitea rawatia ake kua heke ki te po.
14ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו׃
14Koia ratou i mea ai ki te Atua, Mawehe atu i a matou; kahore hoki o matou hiahia kia matau ki ou ara.
15מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו׃
15He aha ra te Runga Rawa e mahi ai matou ki a ia? He aha hoki te rawa ki a matou ki te inoi ki a ia?
16הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני׃
16Nana, kahore he pai mo ratou i o ratou ringa ake: matara atu i ahau te whakaaro o te hunga kino.
17כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו׃
17¶ Pehea te maha o nga matenga o te rama a te hunga kino? O nga panga mai ano hoki o to ratou aitua ki a ratou? O te tuwhanga mai a te Atua i nga mamae i a ia e riri ana?
18יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה׃
18E rite ai ratou ki te kakau witi i mua i te hau, ki te papapa e kahakina atu ana e te paroro?
19אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע׃
19E mea ana koutou, E rongoatia ana e te Atua tona kino hei mea mo ana tamariki. Mana e utu tera ki a ia tonu, kia mohio ai ia.
20יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה׃
20Tukua kia kite ona ake kanohi i tona hunanga, a tukua ia kia inu i te riri o te Kaha Rawa.
21כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו׃
21He aha hoki tana manako ki tona whare i muri i a ia? ka poroa hoki ona marama i waenga?
22הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט׃
22E whakaako ianei tetahi i te Atua ki te matauranga? Ko te kaiwhakawa hoki ia mo te hunga whakakake.
23זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו׃
23Tenei tangata, mate iho ia, pakari rawa ano hoki ona kaha, ata takoto ana ana mea katoa, kahore hoki he raruraru.
24עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה׃
24Ki tonu ona u i te waiu, a e makuku ana ona wheua i te hinu.
25וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה׃
25Mate iho hoki tera tangata, kawa tonu tona wairua, kahore hoki he pai hei kai mana.
26יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם׃
26Ka takoto ngatahi raua ki te puehu, a ko te iro hei hipoki mo raua.
27הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו׃
27¶ Nana, e mohio ana ahau ki o koutou whakaaro, ki ta koutou ngarahu nanakia ano hoki moku.
28כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים׃
28E ki ana hoki koutou, Kei hea te whare o te rangatira? Kei hea hoki te teneti i noho ai te hunga kino?
29הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
29Kahore ianei koutou i ui ki te hunga e haere atu ana i te ara? Kahore ranei koutou i mohio ki a ratou tohu?
30כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו׃
30Kei te rongoa nei hoki te tangata kono mo te ra o te whakangaro; ka whakaputaina ratou i te ra o te riri.
31מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו׃
31Ko wai e whakaatu i tona ara ki tona aroaro? Ko wai hoki hei hoatu i te utu mo tana mahi ki a ia?
32והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד׃
32Heoi ka kawea ia ki te urupa; kei te puranga he wahi mona.
33מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר׃
33Ka reka ki a ia nga pokuru o te awaawa, ka whai mai ano hoki nga tangata katoa i a ia; e kore nei hoki e taea te tatau te hunga i mua i a ia.
34ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל׃
34He pehea ra ta koutou whakamarie tinihanga i ahau, e toe na hoki te he i roto i a koutou kupu e whakahoki mai na?