Hebrew: Modern

Maori

Psalms

89

1משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
1¶ He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
2כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
2I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
3כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
3Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
4עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
4Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera.
5ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
5¶ Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
6כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
6Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
7אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
7He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
8יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
8E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
9אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
9Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
10אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
10Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
11לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
11Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
12צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
12Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
13לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
13He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
14צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
14Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
15אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
15¶ Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
16בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
16E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
17כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
17Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
18כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
18Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
19אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
19¶ I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
20מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
20Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
21אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
21Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
22לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
22E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
23וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
23Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
24ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
24Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
25ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
25Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
26הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
26Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
27אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
27Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
28לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
28Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
29ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
29Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
30אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
30Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
31אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
31Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
32ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
32Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
33וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
33Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
34לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
34E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
35אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
35Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
36זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
36Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
37כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
37Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera.
38ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
38¶ Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
39נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
39Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
40פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
40Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
41שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
41E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
42הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
42Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
43אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
43Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
44השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
44Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
45הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
45Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera.
46עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
46Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
47זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
47Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
48מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃
48Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera.
49איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
49E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
50זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
50Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
51אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
51Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
52ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃
52Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.