Hebrew: Modern

Persian

2 Samuel

22

1וידבר דוד ליהוה את דברי השירה הזאת ביום הציל יהוה אתו מכף כל איביו ומכף שאול׃
1 داوود بعد از آنکه خداوند او را از دست شائول و دیگر دشمنانش رهانید، این سرود را به سپاس نجات خود، برای خداوند سرایید: خداوند پشتیبان من است، و پناهگاه مستحکم من.
2ויאמר יהוה סלעי ומצדתי ומפלטי לי׃
2 خدای من، نجات‌دهندهٔ من است. او همانند یک پناهگاه از من محافظت می‌‌کند؛ او مرا حمایت می‌کند و در امنیّت نگاه می‌دارد. او نجات‌دهندهٔ من است. او مرا حمایت می‌کند و از دست دشمنانم رهایی‌ام می‌‌بخشد.
3אלהי צורי אחסה בו מגני וקרן ישעי משגבי ומנוסי משעי מחמס תשעני׃
3 خداوند را که شایستهٔ سپاس و ستایش است می‌طلبم، و از شر دشمنانم در امان هستم.
4מהלל אקרא יהוה ומאיבי אושע׃
4 امواج مرگ به دورم حلقه زده‌اند و امواج نابودکننده احاطه‌ام کرده‌اند.
5כי אפפני משברי מות נחלי בליעל יבעתני׃
5 طنابهای گور به دورم حلقه زده‌اند و مرگ، دام خود را بر سر راهم قرار داده است.
6חבלי שאול סבני קדמני מקשי מות׃
6 در مشکلاتم به حضور خداوند زاری نمودم، از خدای خود کمک خواستم. و او از معبد خود نالهٔ مرا شنید و فریاد من به گوشش رسید.
7בצר לי אקרא יהוה ואל אלהי אקרא וישמע מהיכלו קולי ושועתי באזניו׃
7 آنگاه زمین لرزید و تکان خورد و بنیاد آسمانها از شدّت خشم او به لرزه افتاد.
8ותגעש ותרעש הארץ מוסדות השמים ירגזו ויתגעשו כי חרה לו׃
8 از سوراخهای بینی او دود برآمد و از دهانش زغال برافروخته و آتش کشنده بیرون آمد.
9עלה עשן באפו ואש מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃
9 او آسمانها را شکافت و فرود آمد و زیر پاهایش ابرهای سیاه بود.
10ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃
10 او با سرعت بر فرشتهٔ بالدار خود پرواز کرد و بر بالهای باد پرواز کرد.
11וירכב על כרוב ויעף וירא על כנפי רוח׃
11 او با تاریکی خود را پوشانید و ابرهای سیاه باران‌زا احاطه‌اش کردند.
12וישת חשך סביבתיו סכות חשרת מים עבי שחקים׃
12 از روشنی حضور او شراره‌ها زبانه کشیدند.
13מנגה נגדו בערו גחלי אש׃
13 خداوند نیز در آسمانها با صدای رعدآسا سخن گفت. و صدای خداوند متعال شنیده شد.
14ירעם מן שמים יהוה ועליון יתן קולו׃
14 تیرهای خود را پرتاب نمود و دشمنانش را پراکنده ساخت و با رعد و برق همه را آشفته کرد.
15וישלח חצים ויפיצם ברק ויהמם׃
15 عمق دریا ظاهر شد و بنیاد زمین آشکار گردید، هنگامی که خداوند دشمنانش را توبیخ کرد و با خشم بر آنها غرید.
16ויראו אפקי ים יגלו מסדות תבל בגערת יהוה מנשמת רוח אפו׃
16 خداوند دستش را از آسمان دراز کرد و مرا برگرفت؛ و از آبهای عمیق مرا بیرون کشید.
17ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃
17 او مرا از دست دشمنان قدرتمندم و از دست تمام کسانی‌که از من متنفّرند رهانید آنها برایم خیلی قوی بودند.
18יצילני מאיבי עז משנאי כי אמצו ממני׃
18 وقتی در سختی بودم، بر سرم ریختند، امّا خداوند از من حمایت کرد.
19יקדמני ביום אידי ויהי יהוה משען לי׃
19 او مرا کمک کرد تا از خطر رهایی یابم؛ او مرا نجات داد زیرا از من خشنود بود.
20ויצא למרחב אתי יחלצני כי חפץ בי׃
20 خداوند به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
21יגמלני יהוה כצדקתי כבר ידי ישיב לי׃
21 من دستورات خداوند را بجا آورده‌ام و روی خود را از خدا برنگردانیده‌ام.
22כי שמרתי דרכי יהוה ולא רשעתי מאלהי׃
22 احکام او را انجام داده‌ام و از اوامر او سرپیچی نکرده‌ام.
23כי כל משפטו לנגדי וחקתיו לא אסור ממנה׃
23 در پیشگاه او بی‌عیب بوده و از گناه دوری کرده‌ام.
24ואהיה תמים לו ואשתמרה מעוני׃
24 بنابراین به‌خاطر نیکوکاری‌ام به من پاداش داد، و به‌خاطر بی‌گناهی‌ام به من برکت عطا نمود.
25וישב יהוה לי כצדקתי כברי לנגד עיניו׃
25 ای خداوند، تو با اشخاص وفادار، وفادار هستی و به مردم بی‌عیب، نیکویی می‌کنی.
26עם חסיד תתחסד עם גבור תמים תתמם׃
26 با کسانی‌که پاک هستند با پاکی رفتار می‌نمایی و با کسانی‌‌‌که کجرو هستند مخالفت می‌کنی.
27עם נבר תתבר ועם עקש תתפל׃
27 تو فروتنان را نجات می‌بخشی، و اشخاص متکبّر را سرنگون می‌کنی.
28ואת עם עני תושיע ועיניך על רמים תשפיל׃
28 ای خداوند، تو نور من هستی تاریکی مرا روشن گردان.
29כי אתה נירי יהוה ויהוה יגיה חשכי׃
29 با نیروی تو به دشمن یورش می‌برم و دژهای آنان را درهم می‌شکنم.
30כי בכה ארוץ גדוד באלהי אדלג שור׃
30 راه خدا کامل و وعدهٔ خدا قابل اطمینان است، او حافظ کسانی‌ است که به او پناه می‌برند.
31האל תמים דרכו אמרת יהוה צרופה מגן הוא לכל החסים בו׃
31 خداوند، تنها خداست؛ خدا تنها تکیه‌گاه ماست.
32כי מי אל מבלעדי יהוה ומי צור מבלעדי אלהינו׃
32 این خدا، پناهگاه پایدار من است و راه من را امن ساخته است.
33האל מעוזי חיל ויתר תמים דרכו׃
33 پاهای مرا مانند پاهای آهو ساخته و بر کوهها استوارم نموده است.
34משוה רגליו כאילות ועל במותי יעמדני׃
34 دستهایم را برای جنگ تعلیم می‌دهد تا بتوانم قویترین کمان را به دست گیرم.
35מלמד ידי למלחמה ונחת קשת נחושה זרעתי׃
35 ای خداوند تو از من حمایت نموده و مرا نجات دادی، کمک تو مرا به عظمت رسانید.
36ותתן לי מגן ישעך וענתך תרבני׃
36 راه را برای قدمهایم هموار ساختی، تا پاهایم نلغزند.
37תרחיב צעדי תחתני ולא מעדו קרסלי׃
37 دشمنانم را تعقیب کردم و آنها را شکست دادم؛ و تا آنها را از بین نبردم بازنگشتم.
38ארדפה איבי ואשמידם ולא אשוב עד כלותם׃
38 آنها را بکلّی پایمال نمودم تا دیگر بر نخیزند و به زیر پاهایم جان دادند.
39ואכלם ואמחצם ולא יקומון ויפלו תחת רגלי׃
39 تو برای مبارزه به من نیرو بخشیدی و دشمنانم زیر پاهایم جان دادند.
40ותזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתני׃
40 دشمنانم را متواری ساختی و کسانی را که از من نفرت داشتند، نابود کردم.
41ואיבי תתה לי ערף משנאי ואצמיתם׃
41 آنها برای کمک زاری می‌کنند، امّا کسی به دادشان نمی‌رسد. خداوند را صدا کردند، امّا او به آنها جوابی نداد.
42ישעו ואין משיע אל יהוה ולא ענם׃
42 من آنها را همچون غبار زمین، خُرد کردم و به زیر پاهای خود مانند گل و لای کوچه پایمال نمودم.
43ואשחקם כעפר ארץ כטיט חוצות אדקם ארקעם׃
43 تو مرا از دست مردم ستیزه‌گر رهانیدی، و فرمانروایی مرا بر ملّتها حفظ نمودی؛ مردمی را که نمی‌شناختم، اکنون مرا خدمت می‌کنند.
44ותפלטני מריבי עמי תשמרני לראש גוים עם לא ידעתי יעבדני׃
44 بیگانگان نزد من تعظیم می‌کنند و دستوراتم را فوراً اطاعت می‌نمایند.
45בני נכר יתכחשו לי לשמוע אזן ישמעו לי׃
45 آنها دلسرد شده‌اند و با ترس و لرز از قلعه‌‌های خود بیرون می‌آیند.
46בני נכר יבלו ויחגרו ממסגרותם׃
46 خداوند زنده است! حامی خود را ستایش می‌کنم! متبارک باد خدای قدرتمند که مرا نجات می‌دهد!
47חי יהוה וברוך צורי וירם אלהי צור ישעי׃
47 او در برابر دشمنانم مرا پیروزی می‌بخشد و ملل جهان را به دست من مغلوب می‌سازد.
48האל הנתן נקמת לי ומוריד עמים תחתני׃
48 او مرا از دست دشمنانم می‌رهاند. و نزد دشمنانم سرافرازم می‌نماید و مرا از چنگ مردم ظالم نجات می‌دهد.
49ומוציאי מאיבי ומקמי תרוממני מאיש חמסים תצילני׃
49 بنابراین من تو را در میان ملّتها ستایش می‌کنم و سرود نیایش برای تو می‌خوانم. خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
50על כן אודך יהוה בגוים ולשמך אזמר׃
50 خداوند پیروزی و افتخار را نصیب پادشاه برگزیدهٔ خود می‌کند و به برگزیدهٔ خود داوود، و فرزاندان او برای همیشه رحمت و شفقت نشان می‌دهد.
51מגדיל ישועות מלכו ועשה חסד למשיחו לדוד ולזרעו עד עולם׃