Hebrew: Modern

Persian

Job

34

1ויען אליהוא ויאמר׃
1 الیهو به کلام خود ادامه داده گفت:
2שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי׃
2 ای مردان دانا، به سخنان من گوش بدهید و ای عاقلان بشنوید!
3כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל׃
3 همان‌طور که زبان مزهٔ غذای خوب را می‌فهمد، گوش هم سخنان خوب را تشخیص می‌دهد.
4משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב׃
4 پس ما باید چیزهای درست خوب را اختیار نماییم.
5כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי׃
5 ایّوب ادّعا کرد: «من بی‌گناه هستم و خدا مرا از حق من محروم کرده است.
6על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע׃
6 با وجود اینکه تقصیری ندارم، دروغگو ‌شمرده می‌شوم. هرچند خطایی از من سر نزده، ولی زخمهای علاج ناپذیر در بدن خود دارم.»
7מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים׃
7 آیا کسی را دیده‌اید که مثل ایّوب حرفهای مسخره بزند؟
8וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע׃
8 او همنشین مردم شریر است و با اشخاص گناهکار سر و کار دارد.
9כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים׃
9 او می‌گوید: «چه فایده که انسان دنبال رضای خدا باشد؟»
10לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול׃
10 ای کسانی‌که دارای عقل و شعور هستید، سخنان مرا بشنوید. خدا هرگز ظلم و بدی نمی‌کند.
11כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו׃
11 او هرکسی را مطابق کارهایش مکافات می‌دهد و به طوری که سزاوار است، مجازات می‌کند.
12אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט׃
12 خدای قادر مطلق بدی را نمی‌پسندد و بی‌عدالتی نمی‌کند.
13מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה׃
13 اختیار تمام دنیا در دست اوست و با قدرت خود جهان را اداره می‌کند.
14אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף׃
14 اگر خدا اراده کند و روح و نَفَس خود را از انسان پس بگیرد،
15יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב׃
15 همهٔ انسانها هلاک می‌شوند و به خاک برمی‌گردند.
16ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי׃
16 اگر شعور داری به آنچه می‌گویم گوش کن.
17האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע׃
17 آیا کسی‌که از عدالت نفرت دارد، می‌تواند حکمرانی کند؟ آیا می‌خواهی خدای عادل و با عظمت را محکوم کنی؟
18האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים׃
18 خدا پادشاهان و حاکمان را اگر بدکار و شریر باشند محکوم می‌سازد.
19אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם׃
19 او از فرمانروایان طرفداری نمی‌کند و ثروتمندان را بر فقرا ترجیح نمی‌دهد، زیرا همگی را دست توانای او خلق کرده است.
20רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד׃
20 انسان ناگهان در نیمهٔ شب می‌میرد و خدا در یک لحظه جان او را می‌گیرد و به راحتی قدرتمندترین انسانها را به دیار نیستی می‌فرستد.
21כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה׃
21 چشمان تیزبین او همهٔ کارهای بشر را می‌بیند و هر قدم او را زیر نظر دارد.
22אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און׃
22 هیچ تاریکی نمی‌تواند اشخاص گناهکار را از نظر خدا پنهان کند.
23כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט׃
23 لازم نیست خدا برای داوری انسان زمانی را تعیین کند.
24ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם׃
24 زورمندان را بدون تحقیق از بین می‌برد و دیگران را جانشین آنها می‌سازد.
25לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו׃
25 زیرا او از تمام کارهایشان آگاه است و شبانگاه آنها را سرنگون می‌کند.
26תחת רשעים ספקם במקום ראים׃
26 آنها را در حضور همهٔ مردم به‌خاطر کارهای بدشان مجازات می‌کند،
27אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו׃
27 چون آنها از راه خدا منحرف شده و از دستورات او پیروی نمی‌کنند.
28להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע׃
28 آنها چنان ظلمی در حق مردم مسکین و فقیر نمودند که خدا فریاد نالهٔ آنها را شنید.
29והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד׃
29 اگر خدا نخواهد به کمک آنها برسد، چه کسی می‌تواند از او ایراد بگیرد؟ اگر او روی خود را بپوشاند، چه کسی یا قومی می‌تواند او را ببیند؟
30ממלך אדם חנף ממקשי עם׃
30 ملّتها هیچ‌کاری نمی‌توانند بکنند که بی‌خدایان بر آنها حکومت کنند.
31כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל׃
31 ایّوب، تو باید به گناهان خود در حضور خدا اعتراف نمایی و قول بدهی که دیگر گناه نکنی.
32בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף׃
32 از خدا بخواه که گناهانت را به تو نشان بدهد و باید از کارهای بدی که کرده‌ای، دست بکشی.
33המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר׃
33 تو با کارهای خدا مخالفت می‌‌کنی و بازهم انتظار داری که او آنچه را که می‌خواهی برایت انجام بدهد. حالا خودت تصمیم بگیر نه من، و بگو که چه فکر می‌کنی.
34אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי׃
34 کسی‌که عاقل است و شعور دارد و حرف مرا می‌شنود، تصدیق می‌کند
35איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל׃
35 که حرفهای تو همه احمقانه و بی‌معنی هستند.
36אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און׃
36 تو مانند اشخاص شریر حرف می‌زنی و باید جزا ببینی. تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.
37כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל׃
37 تو با نافرمانی خود بر گناهانت می‌افزایی و در حضور همگی به خدا اهانت می‌کنی.