1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1
آیا میتوانی تمساح را با چنگک شکار کنی
یا زبانش را با ریسمان ببندی؟
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2
آیا میتوانی پوزهٔ او را مهار
و لاشهاش را با چنگک سوراخ کنی؟
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3
آیا پیش تو زاری میکند
که به او آزار نرسانی؟
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4
آیا با تو پیمان میبندد
که همیشه خدمتکار تو باشد؟
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5
آیا میتوانی با او مثل یک پرنده، بازی کنی
یا به گردنش قلّاده انداخته به کنیزانت ببخشی؟
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6
آیا ماهیگیران میتوانند او را تکهتکه کنند
و به تاجران بفروشند؟
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7
آیا تیر در پوست او فرو میرود
یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ میکند؟
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8
اگر به او دست بزنی چنان غوغایی برپا میکند
که تا یادت باشد دیگر این کار را نکنی.
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9
هرکسی که بخواهد او را شکار کند
از دیدنش خود را میبازد و جرأت خود را از دست میدهد.
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10
اگر تحریک شود، آنقدر خشمگین میگردد
که کسی جرأت نمیکند، در برابر او بایستد.
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11
در تمام روی زمین کسی نیست
که به او حمله کند و زنده بماند.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12
بگذار تا دربارهٔ پاهای هیولا برایت بگویم
که چقدر قدرتمند است.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13
کسی نمیتواند پوست او را بشکافد
یا زرهی را که میپوشد، سوراخ نماید
یا جرأت کند که به دندانهای ترسناک او نزدیک شود
و یا دهان او را باز کند.
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14
پشت او از پرههای زره مانند تشکیل شده
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15
و این پرهها آنچنان نزدیک
و محکم به هم بافته شدهاند
که هیچ چیزی قادر نیست، آنها را از هم جدا نماید
و حتّی هوا هم نمیتواند در آنها نفوذ کند.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16
وقتی عطسه میزند، بخار آن در پرتو نور آفتاب میدرخشد
و چشمانش به آفتابی میمانند که هنگام صبح طلوع میکند.
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17
از دهانش شعلهها
و جرّقههای آتش برمیخیزد.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18
از سوراخهای بینیاش مثل بخاری که از دیگ جوشان برمیخیزد،
دود خارج میشود.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19
نَفَس او آتش میافروزد
و از دهانش شعلهٔ آتش زبانه میکشد.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20
نیروی او در گردنش جا دارد
و هر که با او روبهرو شود، وحشت میکند.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21
طبقات گوشت بدنش سخت
و محکم به هم چسبیدهاند.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22
دلش مانند سنگ زیرین آسیاب سخت است.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23
وقتی از جا برمیخیزد، نیرومندان به وحشت افتاده،
از ترس بیهوش میشوند.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24
شمشیر، نیزه، تیر یا گُرز
در او اثر نمیکند.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25
آهن برایش مثل کاه است
و برنز مانند چوب پوسیده.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26
تیر نمیتواند او را بگریزاند،
سنگ فلاخن مثل پَر کاه در او اثر نمیکند.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27
گرز برای او مانند کاه است
و به نیزههایی که به سویش پرتاب میشوند، میخندد.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28
پوست شکمش مثل تکههای ناهموار سفال است
و مانند پنجهٔ خرمنکوب بر زمین شیار میزند.
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29
او دریا را مثل آب جوشان به حرکت در میآورد
و آن را مثل ظرفی از روغن به حباب تبدیل میکند.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30
خط درخشانی پشت سر خود بر جای میگذارد
و دریا از کف، سفید میشود.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31
در روی زمین هیچ حیوانی مانند او بیباک نیست.
او پادشاه حیوانات وحشی است
و از همهٔ جانوران برتر است.»
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32
او پادشاه حیوانات وحشی است
و از همهٔ جانوران برتر است.»
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃