Hebrew: Modern

Persian

Psalms

119

1אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
1 خوشا به حال کسانی‌که زندگی پاک و بی‌عیبی دارند و پیرو تعالیم الهی هستند.
2אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
2 خوشا به حال آنهایی که دستورات او را بجا می‌آورند و از صمیم دل مطیع او هستند.
3אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
3 هرگز خطا نمی‌کنند، بلکه در راه خداوند، قدم برمی‌دارند.
4אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
4 تو احکام خود را به ما دادی تا با دقّت کامل از آنها پیروی کنیم.
5אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
5 می‌‌‌‌خواهم که از دل و جان اوامر تو را بجا آورم.
6אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
6 اگر در انجام احکام تو، کوشش به خرج دهم شرمنده نخواهم شد.
7אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7 وقتی راه راست را در زندگی بیاموزم، با دل پاک، تو را ستایش خواهم نمود.
8את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
8 من احکام تو را اطاعت خواهم کرد، هرگز مرا ترک مکن.
9במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
9 مرد جوان چگونه می‌تواند پاک زندگی کند؟ با اطاعت از احکام تو.
10בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
10 از دل و جان طالب تو هستم، نگذار که از احکام تو روی گردان شوم.
11בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
11 کلام تو را در دل نگاه می‌دارم تا مرتکب گناه نشوم.
12ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
12 خداوندا، تو متبارک هستی! احکام خود را به من بیاموز.
13בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
13 تمام دستوراتی را که به ما داده‌ای به دیگران بیان می‌کنم.
14בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
14 پیروی از احکام تو را بیشتر از کسب ثروت دوست می‌دارم.
15בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
15 دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم و به تعالیم تو توجّه می‌نمایم.
16בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
16 از احکام تو لذّت می‌برم و دستورات تو را فراموش نخواهم كرد.
17גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
17 به این بنده‌ات احسان کن تا زنده بمانم و از کلام تو پیروی کنم.
18גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
18 چشمانم را بازکن تا حقایق عالی احکام تو را ببینم.
19גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
19 در این دنیا غریب هستم، پس احکامت را از من پنهان مکن.
20גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
20 اشتیاق شدید برای دانستن احکام تو، پیوسته قلبم را به تپش در می‌آورد.
21גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
21 تو افراد متکبّر ملعون را که از احکام تو اطاعت نمی‌کنند، مجازات می‌نمایی.
22גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
22 چون من پیرو تعالیم تو هستم، مگذار که آنها مرا تحقیر و توهین کنند.
23גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
23 هرچند حاکمان علیه من توطئه می‌کنند، من دربارهٔ تعالیم تو تفکّر می‌کنم.
24גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
24 دستورات تو مایهٔ شادی من است، زیرا آنها راهنمای من می‌باشند.
25דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
25 جان من به خاک چسبیده است، برحسب کلام خود مرا زنده بساز.
26דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
26 کارهایی را که در زندگی کرده بودم، برای تو بیان کردم و تو به من جواب دادی. اکنون احکام خود را به من بیاموز.
27דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
27 احکام خود را به من بفهمان و من دربارهٔ کارهای عالی تو تفکّر خواهم کرد.
28דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
28 از شدّت غم و اندوه جانم به لبم رسیده است، مطابق وعدهٔ خود مرا تقویت نما.
29דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
29 مرا از راه خطا باز‌دار و از روی رحمت خود احکامت را به من بیاموز.
30דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
30 من راه راست را انتخاب کرده‌ام و اوامر تو را پیش روی خود گذاشته‌ام.
31דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
31 خداوندا، من از احکام تو پیروی کرده‌ام، مگذار که شرمنده گردم.
32דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
32 چون تو به من فهم و دانش بیشتری عطا می‌کنی، من با کمال اشتیاق از احکام تو پیروی خواهم نمود.
33הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
33 خداوندا، راه انجام دستوراتت را به من بیاموز و من همیشه آنها را بجا خواهم آورد.
34הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
34 به من حکمت و دانش عطا كن تا احکام تو را از صمیم قلب بجا آورم.
35הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
35 مرا به راه احکامت هدایت فرما زیرا از آنها لذّت می‌برم.
36הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
36 دلم را به اطاعت از اوامرت مایل گردان، نه به مال دنیا.
37העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
37 چشمانم را از دیدن چیزهای باطل بازدار و مرا به راه خود هدایت کن.
38הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
38 مرا از وعده‌های خود مطمئن ساز، وعده‏هایی که به ترسندگان خود داده‌ای.
39העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
39 مرا از رسوایی كه از آن ترسانم برهان، زیرا داوری‌های تو نیكوست.
40הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
40 اشتیاق دارم که احکام تو را بجا آورم، ای خدای عادل، زندگی تازه‌ای به من عطا کن.
41ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
41 خداوندا، مرا از محبّت پایدار خود برخوردار کن و مطابق وعدهٔ خود مرا نجات بده.
42ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
42 آنگاه می‌توانم به کسانی‌که مرا سرزنش می‌کنند، جواب بدهم، زیرا به کلام تو توکّل نموده‌ام.
43ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
43 من را کمک کن تا همیشه حقایق احکام تو را بیان کنم، چون امید من به داوری‌های توست.
44ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
44 من همیشه از شریعت تو اطاعت خواهم کرد. تا ابدالآباد
45ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
45 با آزادی کامل زندگی خواهم نمود، زیرا مطیع تعالیم تو هستم.
46ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
46 احکام تو را بدون خجالت برای پادشاهان بیان خواهم كرد.
47ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
47 از انجام احکام تو شادمانم، زیرا آنها را دوست می‌دارم.
48ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
48 اوامر تو را دوست دارم و به آنها احترام می‌گذارم.
49זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
49 وعده‌هایی را که به این بنده‌ات داده‌ای به یاد آور، زیرا آنها به من امید داده‏اند.
50זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
50 حتّی در هنگام سختی، آرامش داشتم، زیرا وعدهٔ تو به من زندگی می‌بخشد.
51זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
51 مردمان متکبّر همیشه مرا مسخره می‌کنند، امّا من هرگز احکام تو را ترک نكرده‏ام.
52זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
52 خداوندا، داوری‌های تو را از سالهای قدیم به یاد می‌آورم و آنها به من آرامش می‌بخشند.
53זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
53 وقتی می‌بینم که اشخاص شریر احکام تو را بجا نمی‌آورند، از خشم به جوش می‌آیم.
54זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
54 هر کجا که زندگی کنم، برای احکام تو سرود خواهم ساخت.
55זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
55 خداوندا، شب هنگام تو را به یاد می‌آورم و دربارهٔ احکام تو تفکّر می‌کنم.
56זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
56 من خوشی خود را در اطاعت اوامر تو یافته‌ام.
57חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
57 خداوندا، تو همه‌چیز من هستی، قول می‌دهم که شریعت تو را بجا آورم.
58חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
58 از دل و جان خواستار رضای تو می‌باشم، مطابق وعدهٔ خود بر من رحم فرما.
59חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
59 به رفتار خود توجّه کردم و قول می‌دهم که از تعالیم تو پیروی کنم.
60חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
60 بی‌درنگ و با شتاب، از اوامر تو اطاعت می‌کنم.
61חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
61 شریران برای من دام گستردند، امّا من شریعت تو را فراموش نمی‌كنم.
62חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
62 نیمهٔ شب بیدار می‌شوم، و تو را به‌خاطر داوری عادلانه‌ات ستایش می‌کنم.
63חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
63 من دوست کسانی هستم که به تو احترام می‌گذارند و شریعت تو را بجا می‌آورند.
64חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
64 خداوندا، جهان از محبّت پایدار تو پُر است، احکام خود را به من بیاموز.
65טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
65 خداوندا، مطابق وعده‌ات به بندهٔ خود احسان نمودی.
66טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
66 به من حکمت و دانش بیاموز، زیرا به اوامر تو اعتماد دارم.
67טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
67 پیش از آن که مرا تنبیه نمایی، من گمراه بودم، امّا اینک مطیع کلام تو هستم.
68טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
68 تو چقدر خوب و مهربان هستی، اوامر خود را به من بیاموز.
69טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
69 مردم متکبّر دربارهٔ من دروغ گفتند، امّا من با تمام دل اوامر تو را اطاعت می‌کنم.
70טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
70 اینها اشخاص بی‌شعور و تن‌پرور می‌باشند، ولی شریعت تو به من لذّت می‌بخشند.
71טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
71 تنبیه من به نفع من بود، زیرا سبب شد که اوامر تو را یاد بگیرم.
72טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
72 شریعت تو برای من بیشتر از هزاران سکّهٔ طلا و نقره ارزش دارد.
73ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
73 تو مرا ساخته و آفریده‌ای، پس به من دانش عطا فرما تا شریعت تو را بفهمم.
74יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
74 آنانی‌ که از تو می‌ترسند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، چون من هم به وعدهٔ تو امیدوارم.
75ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
75 خداوندا، می‌دانم که قضاوت تو عادلانه است و مرا نیز از روی انصاف تنبیه نمودی.
76יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
76 اکنون مطابق وعده‌ات، بندهٔ خود را از محبّت پایدارت آرامی ببخش.
77יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
77 مرا از رحمت خود برخوردار کن تا زنده بمانم، زیرا شریعت تو مایهٔ شادمانی من است.
78יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
78 اشخاص متکبّر که با دروغهای خود مرا متّهم ساختند، خجل و شرمنده شوند، امّا من همیشه به تعالیم و اوامر تو تفكّر خواهم نمود.
79ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
79 آنهایی که از تو می‌ترسند پیش من بیایند، آنان كه اوامر تو را می‌دانند.
80יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
80 مرا یاری كن تا با دلی پاک احکام تو را بجا آورم و شرمنده و سرافکنده نشوم.
81כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
81 خداوندا، از انتظار اینکه مرا نجات بدهی، خسته شده‌ام، امید من به وعده‌های تو می‌باشد.
82כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
82 چشمانم در انتظار وعده‌های تو تار گشته‌اند و می‌پرسم: «چه وقت مرا کمک خواهی کرد؟»
83כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
83 هرچند مانند مشک شرابِ پوسیده، بی‌فایده شده‌ام، امّا اوامر تو را فراموش نکرده‌ام.
84כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
84 تا کی باید صبر کنم؟ چه وقت آنانی را که مرا عذاب می‌دهند، مجازات خواهی کرد؟
85כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
85 متکبّران و آنانی که با کلام تو مخالفند، برای من چاه کنده‌اند.
86כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
86 تمام اوامر تو قابل اعتماد هستند، مرا کمک کن زیرا متکبّران بی‌جهت مرا آزار می‌دهند.
87כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
87 گرچه نزدیک بود به زندگی من خاتمه بدهند، امّا من از اوامر تو سرپیچی نکردم.
88כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
88 به‌خاطر محبّت پایدارت بر من رحمت فرما تا شریعت تو را بجا آورم.
89לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
89 خداوندا، کلام تو تا ابد باقی است؛ آن کلام در آسمانها پایدار است.
90לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
90 وفاداری تو در تمام نسلها پایدار است، تو زمین را آفریده‌ای و استوار خواهد بود.
91למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
91 تمام آفرینش به فرمان تو ایستاده است، زیرا همه در خدمت تو هستند.
92לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
92 اگر احکام تو مایهٔ شادی من نمی‌بود، تا به حال از پریشانی تلف شده بودم.
93לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
93 از تعالیم تو هرگز سرپیچی نمی‌نمایم، زیرا به‌خاطر آنهاست که تو مرا زنده نگاه داشته‌ای.
94לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
94 من از آن تو هستم، مرا نجات بده، زیرا کوشش کرده‌ام تا اوامر تو را بجا آورم.
95לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
95 شریران قصد دارند مرا از بین ببرند، امّا من بر شریعت تو تفکّر خواهم نمود.
96לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
96 هر چیز پایانی دارد، امّا کلام تو بی‌انتهاست.
97מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
97 شریعت تو را چقدر دوست می‌‌دارم، تمام روز به آن فکر می‌کنم.
98מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98 احکام تو مرا از دشمنانم حکیمتر می‌سازد، زیرا که همیشه درنظر من هستند.
99מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
99 از معلّمین خود داناتر شده‌ام، زیرا همیشه به تعالیم تو فکر می‌کنم.
100מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
100 از افراد پیر و سالخورده داناتر هستم، زیرا مطیع دستورات تو هستم.
101מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
101 پای خود را از راه بد باز داشته‌ام، تا احکام تو را اطاعت کنم.
102ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
102 از اوامر تو سرپیچی نمی‌کنم، چون تو آنها را به من آموخته‌ای.
103מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
103 کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.
104מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
104 شریعت تو به من حکمت می‌آموزد، بنابراین از هر راه بد نفرت دارم.
105נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
105 کلام تو برای پاهای من چراغ، و برای راههای من نور است.
106נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
106 قسم خورده بودم و به آن وفادار هستم که از اوامر عادلانهٔ تو پیروی کنم.
107נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
107 خداوندا، سخت پریشانم، مطابق وعده‌ات مرا زنده بساز.
108נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
108 خداوندا، شکرگزاری مرا قبول فرما و احکام و اوامر خود را به من بیاموز.
109נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
109 جان من همیشه در خطر است، امّا شریعت تو را فراموش نكرده‏ام.
110נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
110 شریران برای من دام گسترده‌اند، امّا من از فرمان تو سرپیچی نمی‌کنم.
111נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
111 احکام تو برای من گنجی بی‌پایان است، زیرا آنها شادی دل من هستند.
112נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
112 تصمیم گرفته‌ام تا روزی که زنده‌ام از شریعت تو اطاعت نمایم.
113סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
113 از اشخاص دو رو بیزارم، امّا شریعت تو را دوست دارم.
114סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
114 تو پناهگاه و پشتیبان من هستی، به وعده‌های تو امیدوارم.
115סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
115 ای بدکاران از من دور شوید، تا من اوامر خدای خود را بجا آورم.
116סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
116 خداوندا، مطابق وعده‌ات به من قوّت عطا کن تا زنده بمانم و نگذار كه امیدم به ناامیدی تبدیل شود.
117סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
117 مرا محافظت کن تا در امنیّت باشم و اوامر تو را بجا آورم.
118סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
118 کسانی که اوامر تو را اطاعت نمی‌کنند، از حضور خود می‌رانی و نقشه‌هایشان را باطل می‌سازی.
119סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119 همهٔ مردم شریر را مانند تفاله دور می‌ریزی، بنابراین من تعالیم تو را دوست دارم.
120סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
120 از ترس تو به خود می‌لرزم و از داوری‌هایت وحشت می‌کنم.
121עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
121 کارهای من درست و پسندیده بوده‌اند، مرا به دست دشمنانم مسپار.
122ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
122 مرا مطمئن ساز که کمکم می‌کنی و نمی‌گذاری که اشخاص متکبّر بر من ظلم کنند.
123עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
123 چشمانم در انتظار نجات تو تار گشته‌اند، برای نجاتی كه وعده داده‏ای.
124עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
124 مطابق محبّت پایدار خود با من رفتار نما و اوامر خود را به من بیاموز.
125עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
125 من بندهٔ تو هستم، مرا دانایی عطا فرما تا تعالیم تو را بفهمم.
126עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
126 زمان آن رسیده است که خداوند اقدام نماید، زیرا مردم شریعت او را اطاعت نمی‌کنند.
127על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
127 من اوامر تو را از طلای ناب بیشتر دوست دارم.
128על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
128 تمام کارهای خود را مطابق احکام تو انجام خواهم داد و از هر راه نادرست نفرت دارم.
129פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
129 تعالیم تو بسیار عالی است، از دل و جان آنها را انجام خواهم داد.
130פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
130 درک تعالیم تو ذهن آدمی را روشن می‌کند و ساده دلان را حکیم می‌گرداند.
131פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
131 با اشتیاق برای فرامین تو لَه‌لَه می‌زنم.
132פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
132 همان‌طور که بر دوستدارانت رحمت داری، بر من نیز رحمت فرما.
133פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
133 مطابق کلامت مرا از لغزش محافظت فرما تا مغلوب بدی و شرارت نشوم.
134פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
134 مرا از شر کسانی‌که در پی آزار من هستند، نجات ده تا از احکام تو پیروی کنم.
135פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
135 با نور حضور خود مرا برکت بده و شریعت خود را به من بیاموز.
136פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
136 سیل اشک از چشمانم جاری است، زیرا مردم از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
137צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
137 خداوندا، تو عادل هستی و از روی عدل و انصاف داوری می‌کنی.
138צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
138 قوانین تو، همه از روی عدل و انصاف است.
139צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
139 آتش خشم، سراسر وجودم را می‌سوزاند، زیرا دشمنان من به احکام تو اعتنا نمی‌کنند.
140צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
140 وعده‏های تو به درستی آزموده شده‌اند و من آنها را دوست دارم.
141צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
141 من بنده‏ای ناچیز و نالایق هستم، امّا از انجام احکام تو سرپیچی نمی‌کنم.
142צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
142 عدالت تو ابدی و شریعت تو درست است.
143צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
143 سختی و مشکلات مرا فراگرفته است، امّا احکام تو موجب شادی من است.
144צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
144 تعالیم تو همیشه عادلانه است، مرا در درک آنها یاری فرما تا زنده بمانم.
145קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
145 خداوندا، از صمیم دل به درگاه تو التماس می‌کنم، دعایم را مستجاب فرما تا اوامر تو را بجا آورم.
146קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
146 نزد تو دعا می‌کنم، مرا نجات بده و من شریعت تو را بجا خواهم آورد.
147קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
147 سحرگاهان به پیشگاه تو دعا می‌کنم و از تو کمک می‌‌‌‌خواهم و امید من به وعدهٔ تو می‌باشد.
148קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
148 شب تا سحر بیدار می‌مانم و به تعالیم تو فکر می‌کنم.
149קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
149 خداوندا، به‌خاطر محبّت پایدارت دعایم را بشنو، بر من رحمت فرما و مرا از مرگ نجات بده.
150קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
150 مردم بدخواه برای حمله به من نزدیک می‌شوند. آنها کسانی هستند که از شریعت تو پیروی نمی‌کنند.
151קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
151 امّا تو ای خداوند، با من هستی و احکام تو همیشه درست است.
152קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
152 از قدیم، تعالیم تو را آموختم و دانستم که همهٔ آنها ابدی هستند.
153ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
153 درد و رنج مرا ببین و رهایی‌ام بده، زیرا از شریعت تو سرپیچی نکرده‌ام.
154ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
154 از حق من دفاع کن و آزادم نما و مطابق وعده‌ای که داده‌ای، نجاتم بده.
155רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
155 مردم شریر نجات نخواهند یافت، زیرا از شریعت تو اطاعت نمی‌کنند.
156רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
156 خداوندا، رحمت تو عظیم است، مطابق عدالت خود مرا رهایی‌ بده.
157רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
157 من دشمنان و بدخواهان زیادی دارم، امّا از انجام شریعت تو غفلت نمی‌ورزم.
158ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
158 وقتی به شریران نگاه می‌کنم از آنها نفرت می‌کنم، زیرا احکام تو را بجا نمی‌آورند.
159ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
159 خداوندا، ببین که به تعالیم تو چقدر علاقه دارم، محبّت پایدار تو تغییر ناپذیر است، پس زندگی مرا حفظ فرما.
160ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
160 تمام احکام تو حق و عدالت تو ابدی است.
161שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
161 حکمرانان بدون علّت مرا اذیّت می‌کنند، امّا ترس کلام تو در دل من است.
162שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
162 مانند کسی‌که گنج بزرگی را یافته باشد، از وعده‏های تو شادمانم.
163שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
163 از دروغ و ریا متنفّرم، ولی شریعت تو را دوست دارم.
164שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
164 به‌خاطر داوری‏های عادلانه‌ات هر روز هفت مرتبه تو را ستایش می‌کنم.
165שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
165 کسانی‌که شریعت تو را دوست می‌دارند، از امنیّت کامل برخوردارند و هیچ چیزی نمی‌تواند آنها را گمراه سازد.
166שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
166 خداوندا، امید من به این است که تو مرا نجات دهی، من احکام تو را اطاعت می‌کنم.
167שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
167 از صمیم قلب تعالیم تو را بجا می‌آورم و آنها را دوست می‌دارم.
168שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
168 احکام و دستورات تو را اطاعت می‌کنم زیرا تو از هر کار من آگاه هستی.
169תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
169 خداوندا، ناله و زاری مرا بشنو و مطابق وعده‌ات به من فهم و دانش عطا فرما.
170תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
170 دعای من به پیشگاه تو برسد و مرا طبق وعده‌ات رهایی بده.
171תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
171 پیوسته تو را ستایش می‌کنم، زیرا شریعت خود را به من می‌آموزی.
172תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
172 دربارهٔ شریعت تو سرود می‌خوانم، زیرا تمام اوامر تو عادلانه است.
173תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
173 برای کمک من آماده باش، زیرا که پیرو اوامر تو هستم.
174תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
174 در آرزوی نجات از جانب تو می‌باشم و از شریعت تو لذّت می‌برم.
175תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
175 به من طول عمر عطا فرما تا تو را ستایش کنم و تعالیم تو مرا یاری دهند. مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.
176תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
176 مانند گوسفند گمشده‌ای سرگردان شده‌ام، بیا و بنده‌ات را دریاب، زیرا شریعت تو را فراموش نکرده‌ام.