Hebrew: Modern

Portuguese: Almeida Atualizada

Genesis

11

1ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים׃
1Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם׃
2E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר׃
3Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ׃
4Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם׃
5Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות׃
6e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו׃
7Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
8Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ׃
9Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול׃
10Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
11E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח׃
12Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
13Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר׃
14Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
15Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג׃
16Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות׃
17Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו׃
18Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
19Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג׃
20Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
21Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור׃
22Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
23Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח׃
24Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות׃
25Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן׃
26Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט׃
27Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים׃
28Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה׃
29Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30ותהי שרי עקרה אין לה ולד׃
30Sarai era estéril; não tinha filhos.
31ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם׃
31Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
32Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.