1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16Uma � outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17Umas �s outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
33Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
34Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.