Hebrew: Modern

Russian 1876

Isaiah

33

1הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך׃
1Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем,и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה׃
2Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃
3От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃
4и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница;бросятся на нее, как бросается саранча.
5נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה׃
5Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו׃
6И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страхГосподень будет сокровищем твоим.
7הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
7Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мирагорько плачут.
8נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
8Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, – ни во что ставит людей.
9אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל׃
9Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
10Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃
11Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше – огонь,который пожрет вас.
12והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
12И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃
13Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם׃
14Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: „кто изнас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?" –
15הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃
15Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобыне слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
16тот будет обитать на высотах; убежище его – неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
17Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים׃
18сердце твое будет только вспоминать об ужасах: „где делавший перепись? где весивший дань ? где осматривающий башни?"
19את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה׃
19Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו׃
20Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ееникогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו׃
21Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו׃
22Ибо Господь – судия наш, Господь – законодатель наш, Господь – царь наш; Он спасет нас.
23נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
23Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃
24И ни один из жителей не скажет: „я болен"; народу, живущему там,будут отпущены согрешения.