Hebrew: Modern

Slovenian

Job

41

1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1Moreš li leviatana [T. j. krokodil.] potegniti iz reke s trnkom, stisneš mu li z vrvjo jezik?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2Moreš mu li potegniti ločkasto vrvco skozi nos in čeljust prebosti z obodcem?
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3Bo te li veliko prosil ali sladke besede ti govoril?
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4Sklene li s teboj zavezo, da ga sprejmeš za hlapca za vekomaj?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5Se li boš z njim igral kakor s ptičkom in ga privezal k deklam svojim?
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6Ali ga bodo prodajali tovariši ribičev, ga razdelili med trgovce?
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7Moreš mu li kožo napolniti s sulicami in glavo njegovo z ostvami?
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8Položi le roko nanj – a pomni boj, ne boš tega storil v drugič!
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9Glej, prazno je upanje, da ga dobiš; saj že njega pogled vrže človeka na tla.
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10Ni ga človeka toliko drznega, da bi ga dražil. – In kdo je, ki bi se smel postaviti pred moje obličje?
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11Kdo mi je dal kaj poprej, da bi mu moral povrniti? Kar je pod vesoljnim nebom, je moje.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12Ne bom molčal o udih njegovih, ne o veliki moči in lepoti rasti njegove.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13Kdo mu odgrne povrhnje oklopje in kdo se osmeli seči mu med dvojno ozobje?
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14Kdo odpre vrata njegovega obličja? Okoli zob njegovih je groza.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15Ponos njegov so močni ščiti, ščit s ščitom sklenjen s trdnim pečatom.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16Drug z drugim se tesno skladajo, da še sapica ne pihne skozi nje;
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17drug na drugem vise trdno, med sabo staknjeni se ne ločijo.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18Kihanje njegovo zažiga svetlobo, oči njegove so kakor trepalnice jutranje zarje.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19Iz ust mu pohajajo goreče bakle, ognjene iskre se sipljejo iz njih.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20Iz nozdrvi se mu vali dim kakor iz lonca, kipečega nad gorečim dračjem.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21Sapa njegova razžiga žerjavico, iz ust pa mu šviga plamen.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22Na vratu njegovem prebiva moč in strah skače pred njim.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23Podgrlje na telesu mu visi trdno, tesno se ga oklepa, se ne gane.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24Srce njegovo je trdo kakor kamen, trdo kakor spodnji kamen mlinski.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25Kadar se vzdigne, se boje močni, od osupnosti ne dosežejo namere svoje.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26Če ga kdo zadene z mečem, ne obtiči v njem, tudi ne kopje, ne strela, ne ostve.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27Za železo se toliko meni kakor za slamo in za bron kakor za gnil les.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28Nobena pšica ga ne požene v beg, kameni s prače so mu kakor pleve,
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29kiji kakor bilke in svrčeči sulici se smeje.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30Spodnja stran njegova so ostre čepinje; kakor mlatilni voz gre čez blato.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31Napravlja, da vre v globočini kakor v loncu, da je morje kakor kotel z vročim mazilom.
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32Svetlo stezo za sabo dela, da se kaže kakor glava osivela.
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
33Na zemlji mu ga ni para, njemu, ki je ustvarjen, da bodi brez strahu.Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
34Vse visoko smelo gleda, kralj je vsem zverem ponosnim.