Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

30

1ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני׃
1MAS ahora los más mozos de días que yo, se ríen de mí; Cuyos padres yo desdeñara ponerlos con los perros de mi ganado.
2גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח׃
2Porque ¿para qué yo habría menester la fuerza de sus manos, En los cuales había perecido con el tiempo?
3בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה׃
3Por causa de la pobreza y del hambre andaban solos; Huían á la soledad, á lugar tenebroso, asolado y desierto.
4הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם׃
4Que cogían malvas entre los arbustos, Y raíces de enebro para calentarse.
5מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב׃
5Eran echados de entre las gentes, Y todos les daban grita como al ladrón.
6בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים׃
6Habitaban en las barrancas de los arroyos, En las cavernas de la tierra, y en las rocas.
7בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו׃
7Bramaban entre las matas, Y se reunían debajo de las espinas.
8בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ׃
8Hijos de viles, y hombres sin nombre, Más bajos que la misma tierra.
9ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה׃
9Y ahora yo soy su canción, Y he sido hecho su refrán.
10תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק׃
10Abomínanme, aléjanse de mí, Y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו׃
11Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió, Por eso se desenfrenaron delante de mi rostro.
12על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם׃
12A la mano derecha se levantaron los jóvenes; Empujaron mis pies, Y sentaron contra mí las vías de su ruina.
13נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו׃
13Mi senda desbarataron, Aprovecháronse de mi quebrantamiento, Contra los cuales no hubo ayudador.
14כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו׃
14Vinieron como por portillo ancho, Revolviéronse á mi calamidad.
15ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי׃
15Hanse revuelto turbaciones sobre mí; Combatieron como viento mi alma, Y mi salud pasó como nube
16ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני׃
16Y ahora mi alma está derramada en mí; Días de aflicción me han aprehendido.
17לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון׃
17De noche taladra sobre mí mis huesos, Y mis pulsos no reposan.
18ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני׃
18Con la grande copia de materia mi vestidura está demudada; Cíñeme como el cuello de mi túnica.
19הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר׃
19Derribóme en el lodo, Y soy semejante al polvo y á la ceniza.
20אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי׃
20Clamo á ti, y no me oyes; Preséntome, y no me atiendes.
21תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני׃
21Haste tornado cruel para mí: Con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה׃
22Levantásteme, é hicísteme cabalgar sobre el viento, Y disolviste mi sustancia.
23כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי׃
23Porque yo conozco que me reduces á la muerte; Y á la casa determinada á todo viviente.
24אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע׃
24Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿Clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון׃
25¿No lloré yo al afligido? Y mi alma ¿no se entristeció sobre el menesteroso?
26כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל׃
26Cuando esperaba yo el bien, entonces vino el mal; Y cuando esperaba luz, la oscuridad vino.
27מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני׃
27Mis entrañas hierven, y no reposan; Días de aflicción me han sobrecogido.
28קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע׃
28Denegrido ando, y no por el sol: Levantádome he en la congregación, y clamado.
29אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה׃
29He venido á ser hermano de los dragones, Y compañero de los buhos.
30עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב׃
30Mi piel está denegrida sobre mí, Y mis huesos se secaron con ardentía.
31ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃
31Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.