Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

41

1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1¿SACARAS tú al leviathán con el anzuelo, O con la cuerda que le echares en su lengua?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2¿Pondrás tú garfio en sus narices, Y horadarás con espinas su quijada?
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3¿Multiplicará él ruegos para contigo? ¿Hablaráte él lisonjas?
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4¿Hará concierto contigo Para que lo tomes por siervo perpetuo?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5¿Jugarás tú con él como con pájaro, O lo atarás para tus niñas?
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6¿Harán de él banquete los compañeros? ¿Partiránlo entre los mercaderes?
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7¿Cortarás tú con cuchillo su cuero, O con asta de pescadores su cabeza?
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8Pon tu mano sobre él; Te acordarás de la batalla, y nunca más tornarás.
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9He aquí que la esperanza acerca de él será burlada; Porque aun á su sola vista se desmayarán.
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10Nadie hay tan osado que lo despierte: ¿Quién pues podrá estar delante de mí?
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11¿Quién me ha anticipado, para que yo restituya? Todo lo que hay debajo del cielo es mío.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12Yo no callaré sus miembros, Ni lo de sus fuerzas y la gracia de su disposición.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13¿Quién descubrirá la delantera de su vestidura? ¿Quién se llegará á él con freno doble?
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14¿Quién abrirá las puertas de su rostro? Los órdenes de sus dientes espantan.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15La gloria de su vestido son escudos fuertes, Cerrados entre sí estrechamente.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16El uno se junta con el otro, Que viento no entra entre ellos.
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17Pegado está el uno con el otro, Están trabados entre sí, que no se pueden apartar.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18Con sus estornudos encienden lumbre, Y sus ojos son como los párpados del alba.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19De su boca salen hachas de fuego, Centellas de fuego proceden.
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20De sus narices sale humo, Como de una olla ó caldero que hierve.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21Su aliento enciende los carbones, Y de su boca sale llama.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22En su cerviz mora la fortaleza, Y espárcese el desaliento delante de él.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23Las partes momias de su carne están apretadas: Están en él firmes, y no se mueven.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24Su corazón es firme como una piedra, Y fuerte como la muela de abajo.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25De su grandeza tienen temor los fuertes, Y á causa de su desfallecimiento hacen por purificarse.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
26Cuando alguno lo alcanzare, ni espada, Ni lanza, ni dardo, ni coselete durará.
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
27El hierro estima por pajas, Y el acero por leño podrido.
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
28Saeta no le hace huir; Las piedras de honda se le tornan aristas.
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
29Tiene toda arma por hojarascas, Y del blandir de la pica se burla.
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
30Por debajo tiene agudas conchas; Imprime su agudez en el suelo.
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
31Hace hervir como una olla la profunda mar, Y tórnala como una olla de ungüento.
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
32En pos de sí hace resplandecer la senda, Que parece que la mar es cana.
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
33No hay sobre la tierra su semejante, Hecho para nada temer.
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃
34Menosprecia toda cosa alta: Es rey sobre todos los soberbios.