1אמן אמן אני אמר לכם איש אשר לא יבוא דרך השער אל מכלא הצאן כי אם יעלה בדרך אחר גנב ופריץ הוא׃
1DE cierto, de cierto os digo: El que no entra por la puerta en el corral de las ovejas, mas sube por otra parte, el tal es ladrón y robador.
2ואשר יבוא דרך השער הוא רעה הצאן׃
2Mas el que entra por la puerta, el pastor de las ovejas es.
3לו יפתח שמר הסף והצאן את קלו תשמענה והוא לצאנו בשם יקרא ויוציאם׃
3A éste abre el portero, y las ovejas oyen su voz: y á sus ovejas llama por nombre, y las saca.
4ואחרי הוציאו את צאנו הוא יעבר לפניהן והצאן הלכות אחריו כי ידעו את קולו׃
4Y como ha sacado fuera todas las propias, va delante de ellas; y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.
5ואחרי זר לא תלכנה כי אם ינוסו מפניו כי את קול הזרים לא ידעו׃
5Mas al extraño no seguirán, antes huirán de él: porque no conocen la voz de los extraños.
6המשל הזה דבר ישוע באזניהם והמה לא ידעו מה זאת אשר אמר אליהם׃
6Esta parábola les dijo Jesús; mas ellos no entendieron qué era lo que les decía.
7ויוסף ישוע וידבר אליהם אמן אמן אני אמר לכם אני הוא דלת הצאן׃
7Volvióles, pues, Jesús á decir: De cierto, de cierto os digo: Yo soy la puerta de las ovejas.
8כל אשר באו לפני גנבים המה ופריצים והצאן לא שמעו לקולם׃
8Todos los que antes de mí vinieron, ladrones son y robadores; mas no los oyeron las ovejas.
9אנכי הדלת איש כי יבוא בי יושע ובצאתו ובבואו ימצא מרעה׃
9Yo soy la puerta: el que por mí entrare, será salvo; y entrará, y saldrá, y hallará pastos.
10הגנב לא יבוא כי אם לגנוב ולהרוג ולאבד ואני באתי לבעבור הביא להם חיים ומלא ספקם׃
10El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
11אנכי הוא הרעה הטוב הרעה הטוב יתן את נפשו בעד צאנו׃
11Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas.
12והשכיר אשר לא רעה הוא והצאן לא לו הנה בראותו כי בא הזאב יעזב את הצאן ונס והזאב יחטף ויפיץ את הצאן׃
12Mas el asalariado, y que no es el pastor, de quien no son propias las ovejas, ve al lobo que viene, y deja las ovejas, y huye, y el lobo las arrebata, y esparce las ovejas.
13השכיר ינוס כי שכיר הוא ולא ידאג לצאן׃
13Así que, el asalariado, huye, porque es asalariado, y no tiene cuidado de las ovejas.
14אני הרעה הטוב וידעתי את אשר לי ונודעתי לאשר לי׃
14Yo soy el buen pastor; y conozco mis ovejas, y las mías me conocen.
15כאשר האב ידעני ואני ידעתי את האב ואת נפשי אתן בעד הצאן׃
15Como el Padre me conoce, y yo conozco al Padre; y pongo mi vida por las ovejas.
16וצאן אחרות יש לי אשר אינן מן המכלה הזאת ועלי לנהל גם אתן ותשמענה קולי והיה עדר אחד ורעה אחד׃
16También tengo otras ovejas que no son de este redil; aquéllas también me conviene traer, y oirán mi voz; y habrá un rebaño, y un pastor.
17על כן אהב אתי אבי כי את נפשי אתן למען אשוב ואקחה׃
17Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar.
18ואיש לא יקחנה מאתי כי אם אני מעצמי אתננה יש בידי לתת אתה ובידי לשוב לקחתה את המצוה הזאת לקחתי מעם אבי׃
18Nadie me la quita, mas yo la pongo de mí mismo. Tengo poder para ponerla, y tengo poder para volverla á tomar. Este mandamiento recibí de mi Padre.
19ותהי מחלקת גם בפעם הזאת בין היהודים על הדברים האלה׃
19Y volvió á haber disensión entre los Judíos por estas palabras.
20ויאמרו רבים מהם שד בו ומשגע הוא למה תשמעו אליו׃
20Y muchos de ellos decían: Demonio tiene, y está fuera de sí; ¿para qué le oís?
21ואחרים אמרו לא כאלה ידבר איש אחוז שד היוכל שד לפקח עיני עורים׃
21Decían otros: Estas palabras no son de endemoniado: ¿puede el demonio abrir los ojos de los ciegos?
22ויהי חג חנכת הבית בירושלים וסתיו היה׃
22Y se hacía la fiesta de la dedicación en Jerusalem; y era invierno;
23ויתהלך ישוע במקדש באולם של שלמה׃
23Y Jesús andaba en el templo por el portal de Salomón.
24ויסבו אתו היהודים ויאמרו אליו עד אנה תתלה את נפשנו את המשיח אתה הגידה לנו ברור׃
24Y rodeáronle los Judíos y dijéronle: ¿Hasta cuándo nos has de turbar el alma? Si tú eres el Cristo, dínos lo abiertamente.
25ויען אתם ישוע הן אמרתי אליכם ולא האמנתם בי המעשים אשר אני עשה בשם אבי הם יעידו עלי׃
25Respondióles Jesús: Os lo he dicho, y no creéis: las obras que yo hago en nombre de mi Padre, ellas dan testimonio de mí;
26אבל אתם לא תאמינו יען לא מצאני אתם כאשר אמרתי לכם׃
26Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho.
27צאני תשמענה את קולי ואני ידעתין ואחרי תלכנה׃
27Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen;
28ואני אתן להן חיי עולמים ולא תאבדנה לנצח ואיש לא יחטף אתהן מידי׃
28Y yo les doy vida eterna y no perecerán para siempre, ni nadie las arrebatará de mi mano.
29האב אשר נתנן לי גדול הוא על כל ואיש לא יחטף אתהן מיד האב׃
29Mi Padre que me las dió, mayor que todos es y nadie las puede arrebatar de la mano de mi Padre.
30אני ואבי אחד אנחנו׃
30Yo y el Padre una cosa somos.
31אז ירימו היהודים כפעם בפעם אבנים לסקלו׃
31Entonces volvieron á tomar piedras los Judíos para apedrearle.
32ויען אתם ישוע מעשים טובים רבים הראיתי אתכם מאת אבי על אי זה מן המעשים ההם תסקלני׃
32Respondióles Jesús: Muchas buenas obras os he mostrado de mi Padre, ¿por cuál obra de esas me apedreáis?
33ויענו היהודים אתו לאמר על מעשה טוב לא נסקל אתך כי אם על גדפך את אלהים ועל כי אדם אתה ותעש את עצמך לאלהים׃
33Respondiéronle los Judíos, diciendo: Por buena obra no te apedreamos, sino por la blasfemia; y porque tú, siendo hombre, te haces Dios.
34ויען אתם ישוע הלא כתוב בתורתכם אני אמרתי אלהים אתם׃
34Respondióles Jesús: ¿No está escrito en vuestra ley: Yo dije, Dioses sois?
35הן קרא שם אלהים לאלה אשר היה דבר האלהים אליהם והכתוב לא יופר׃
35Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
36ואיך תאמרו על אשר קדשו האב ושלחו לעולם מגדף אתה יען אמרתי בן אלהים אני׃
36¿A quien el Padre santificó y envió al mundo, vosotros decís: Tú blasfemas, porque dije: Hijo de Dios soy?
37אם לא אעשה את מעשי אבי אל תאמינו לי׃
37Si no hago obras de mi Padre, no me creáis.
38ואם עשיתי ולא תאמינו לי האמינו נא למעשי למען תדעו ותאמינו כי בי האב ואני בו׃
38Mas si las hago, aunque á mí no creáis, creed á las obras; para que conozcáis y creáis que el Padre está en mí, y yo en el Padre.
39אז ישובו ויבקשו לתפשו וימלט מידם׃
39Y procuraban otra vez prenderle; mas él se salió de sus manos;
40וילך וישב אל עבר הירדן אל המקום אשר הטביל שם יוחנן בתחלה וישב שם׃
40Y volvióse tras el Jordán, á aquel lugar donde primero había estado bautizando Juan; y estúvose allí.
41ויבאו אליו רבים ויאמרו הנה יוחנן לא עשה אות אבל כל אשר דבר יוחנן על האיש הזה אמת היה׃
41Y muchos venían á él, y decían: Juan, á la verdad, ninguna señal hizo; mas todo lo que Juan dijo de éste, era verdad.
42ויאמינו בו רבים במקום ההוא׃
42Y muchos creyeron allí en él.