Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Luke

17

1ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
1Y A SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ­ay de aquél por quien vienen!
2נוח לו שיתלה פלח רכב על צוארו וישלך אל הים מאשר יכשיל את אחד מהקטנים wאלה׃
2Mejor le fuera, si le pusiesen al cuello una piedra de molino, y le lanzasen en el mar, que escandalizar á uno de estos pequeñitos.
3השמרו לנפשותיכם אם יחטא לך אחיך הוכח לו ואם ינחם סלח לו׃
3Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale.
4ואם יחטא לך שבע פעמים ביום ושב אליך שבע פעמים ביום ואמר נחמתי וסלחת לו׃
4Y si siete veces al día pecare contra ti, y siete veces al día se volviere á ti, diciendo, pésame, perdónale.
5ויאמרו השליחים אל האדון הוסף לנו אמונה׃
5Y dijeron los apóstoles al Señor: Auméntanos la fe.
6ויאמר האדון לו היתה לכם אמונה כגרגר החרדל אז תאמרו אל התות הזה העקר והנטע בתוך הים וישמע לכם׃
6Entonces el Señor dijo: Si tuvieseis fe como un grano de mostaza, diréis á este sicómoro: Desarráigate, y plántate en el mar; y os obedecerá.
7מי הוא זה מכם ולו עבד חרש או רעה אשר בבאו מן השדה יאמר אליו מהר גשה הנה והסב׃
7¿Y quién de vosotros tiene un siervo que ara ó apacienta, que vuelto del campo le diga luego: Pasa, siéntate á la mesa?
8הלא יאמר אליו הכן לי ארוחת הערב וחגר מתניך ושרתני עד אם כליתי לאכל ולשתות ואחר תאכל ותשתה גם אתה׃
8¿No le dice antes: Adereza qué cene, y arremángate, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después de esto, come tú y bebe?
9הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
9¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
10ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
10Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
11ויהי בנסעו ירושלים והוא עבר בתוך שמרון והגליל׃
11Y aconteció que yendo él á Jerusalem, pasaba por medio de Samaria y de Galilea.
12ויבא אל כפר אחד ויפגעהו עשרה אנשים מצרעים והם עמדים מרחוק׃
12Y entrando en una aldea, viniéronle al encuentro diez hombres leprosos, los cuales se pararon de lejos,
13וישאו את קולם לאמר ישוע מורה חננו׃
13Y alzaron la voz, diciendo: Jesús, Maestro, ten misericordia de nosotros.
14וירא אותם ויאמר אליהם לכו והראו אל הכהנים ויהי בלכתם ויטהרו׃
14Y como él los vió, les dijo: Id, mostraos á los sacerdotes. Y aconteció, que yendo ellos, fueron limpios.
15ואחד מהם בראתו כי נרפא וישב וישבח את האלהים בקול גדול׃
15Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;
16ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
16Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
17ויען ישוע ויאמר הלא העשרה טהרו והתשעה איה הם׃
17Y respondiendo Jesús, dijo: ¿No son diez los que fueron limpios? ¿Y los nueve dónde están?
18האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
18¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
19ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
19Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
20וישאלהו הפרושים מתי תבוא מלכות האלהים ויען אתם לאמר מלכות האלהים לא תבוא במראה עינים׃
20Y preguntado por los Fariseos, cuándo había de venir el reino de Dios, les respondió y dijo: El reino de Dios no vendrá con advertencia;
21ולא יאמרו הנה פה או הנה שם כי מלכות האלהים הנה בקרבכם היא׃
21Ni dirán: Helo aquí, ó helo allí: porque he aquí el reino de Dios entre vosotros está.
22ויאמר אל התלמידים ימים באים והתאויתם לראות יום אחד מימי בן האדם ולא תראו׃
22Y dijo á sus discípulos: Tiempo vendrá, cuando desearéis ver uno de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23ואם יאמרו אליכם הנה שם הנה פה אל תלכו ואל תרוצו אחריהם׃
23Y os dirán: Helo aquí, ó helo allí. No vayáis, ni sigáis.
24כי כברק אשר יברק מקצה השמים ויאיר עד קצה השמים כן יהיה בן האדם ביומו׃
24Porque como el relámpago, relampagueando desde una parte de debajo del cielo, resplandece hasta la otra debajo del cielo, así también será el Hijo del hombre en su día.
25אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃
25Mas primero es necesario que padezca mucho, y sea reprobado de esta generación.
26וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
26Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
27אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃
27Comían, bebían, los hombres tomaban mujeres, y las mujeres maridos, hasta el día que entró Noé en el arca; y vino el diluvio, y destruyó á todos.
28וכאשר היה בימי לוט אכל ושתה קנה ומכר נטע ובנה׃
28Asimismo también como fué en los días de Lot; comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
29Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
30ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
30Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
31ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃
31En aquel día, el que estuviere en el terrado, y sus alhajas en casa, no descienda á tomarlas: y el que en el campo, asimismo no vuelva atrás.
32זכרו את אשת לוט׃
32Acordaos de la mujer de Lot.
33המבקש למלט את נפשו יאבדנה ואשר יאבד אתה יהיה׃
33Cualquiera que procurare salvar su vida, la perderá; y cualquiera que la perdiere, la salvará.
34אני אמר לכם בלילה ההוא שנים יהיו במטה אחת האחד יאסף והאחר יעזב׃
34Os digo que en aquella noche estarán dos en una cama; el uno será tomado, y el otro será dejado.
35שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃
35Dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, y la otra dejada.
36שנים יהיו בשדה ונאסף האחד והאחר יעזב׃
36Dos estarán en el campo; el uno será tomado, y el otro dejado.
37ויענו ויאמרו אליו איה זאת אדנינו ויאמר אליהם באשר הפגר שם יקבצו הנשרים׃
37Y respondiendo, le dicen: ¿Dónde, Señor? Y él les dijo: Donde estuviere el cuerpo, allá se juntarán también las águilas.