1משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
1Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: Inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
2Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:
3אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
3Las cuales hemos oído y entendido; Que nuestros padres nos las contaron.
4לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
4No las encubriremos á sus hijos, Contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, Y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
5El estableció testimonio en Jacob, Y pusó ley en Israel; La cual mandó á nuestros padres Que la notificasen á sus hijos;
6למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
6Para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; Y los que se levantarán, lo cuenten á sus hijos;
7וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
7A fin de que pongan en Dios su confianza, Y no se olviden de las obras de Dios, Y guarden sus mandamientos:
8ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
8Y no sean como sus padres, Generación contumaz y rebelde; Generación que no apercibió su corazón, Ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
9Los hijos de Ephraim armados, flecheros, Volvieron las espaldas el día de la batalla.
10לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
10No guardaron el pacto de Dios, Ni quisieron andar en su ley:
11וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
11Antes se olvidaron de sus obras, Y de sus maravillas que les había mostrado.
12נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
12Delante de sus padres hizo maravillas En la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
13Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.
14וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
14Y llevólos de día con nube, Y toda la noche con resplandor de fuego.
15יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
15Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;
16ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
16Pues sacó de la peña corrientes, E hizo descender aguas como ríos.
17ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
17Empero aun tornaron á pecar contra él, Enojando en la soledad al Altísimo.
18וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
18Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
19וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
19Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
20He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, Y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne á su pueblo?
21לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
21Por tanto oyó Jehová, é indignóse: Y encendióse el fuego contra Jacob, Y el furor subió también contra Israel;
22כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
22Por cuanto no habían creído á Dios, Ni habían confiado en su salud:
23ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
23A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,
24וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
24E hizo llover sobre ellos maná para comer, Y dióles trigo de los cielos.
25לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
25Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.
26יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
26Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.
27וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
27E hizo llover sobre ellos carne como polvo, Y aves de alas como arena de la mar.
28ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
28E hízolas caer en medio de su campo, Alrededor de sus tiendas.
29ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
29Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.
30לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
30No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
31ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
31Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, Y mató los más robustos de ellos, Y derribo los escogidos de Israel.
32בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
32Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.
33ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
33Consumió por tanto en nada sus días, Y sus años en la tribulación.
34אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
34Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.
35ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
35Y acordábanse que Dios era su refugio. Y el Dios Alto su redentor.
36ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
36Mas le lisonjeaban con su boca, Y con su lengua le mentían:
37ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
37Pues sus corazones no eran rectos con él, Ni estuvieron firmes en su pacto.
38והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
38Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no los destruía: Y abundó para apartar su ira, Y no despertó todo su enojo.
39ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
39Y acordóse que eran carne; Soplo que va y no vuelve.
40כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
40Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!
41וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
41Y volvían, y tentaban á Dios, Y ponían límite al Santo de Israel.
42לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
42No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;
43אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
43Cuando puso en Egipto sus señales, Y sus maravillas en el campo de Zoán;
44ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
44Y volvió sus ríos en sangre, Y sus corrientes, porque no bebiesen.
45ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
45Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.
46ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
46Dió también al pulgón sus frutos, Y sus trabajos á la langosta.
47יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
47Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;
48ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
48Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.
49ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
49Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.
50יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
50Dispuso el camino á su furor; No eximió la vida de ellos de la muerte, Sino que entregó su vida á la mortandad.
51ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
51E hirió á todo primogénito en Egipto, Las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
52Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, Y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
53Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.
54ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
54Metiólos después en los términos de su santuario, En este monte que ganó su mano derecha.
55ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
55Y echó las gentes de delante de ellos, Y repartióles una herencia con cuerdas; E hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
56Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, Y no guardaron sus testimonios;
57ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
57Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.
58ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
58Y enojáronlo con sus altos, Y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
59Oyólo Dios, y enojóse, Y en gran manera aborreció á Israel.
60ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
60Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, La tienda en que habitó entre los hombres;
61ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
61Y dió en cautividad su fortaleza, Y su gloria en mano del enemigo.
62ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
62Entregó también su pueblo á cuchillo, Y airóse contra su heredad.
63בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
63El fuego devoró sus mancebos, Y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
64Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, Y sus viudas no lamentaron.
65ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
65Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:
66ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
66E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: Dióles perpetua afrenta.
67וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
67Y desechó el tabernáculo de José, Y no escogió la tribu de Ephraim.
68ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
68Sino que escogió la tribu de Judá, El monte de Sión, al cual amó.
69ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
69Y edificó su santuario á manera de eminencia, Como la tierra que cimentó para siempre.
70ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
70Y eligió á David su siervo, Y tomólo de las majadas de las ovejas:
71מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
71De tras las paridas lo trajo, Para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃
72Y apacentólos con entereza de su corazón; Y pastoreólos con la pericia de sus manos.