Hebrew: Modern

Spanish: Reina Valera (1909)

Psalms

88

1שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
1Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath; Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, Día y noche clamo delante de ti.
2תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
2Entre mi oración en tu presencia: Inclina tu oído á mi clamor.
3כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
3Porque mi alma está harta de males, Y mi vida cercana al sepulcro.
4נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
4Soy contado con los que descienden al hoyo, Soy como hombre sin fuerza:
5במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
5Libre entre los muertos, Como los matados que yacen en el sepulcro, Que no te acuerdas más de ellos, Y que son cortados de tu mano.
6שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
6Hasme puesto en el hoyo profundo, En tinieblas, en honduras.
7עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
7Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.)
8הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
8Has alejado de mí mis conocidos: Hasme puesto por abominación á ellos: Encerrado estoy, y no puedo salir.
9עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
9Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: Hete llamado, oh Jehová, cada día; He extendido á ti mis manos.
10הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
10¿Harás tú milagro á los muertos? ¿Levantaránse los muertos para alabarte? (Selah.)
11היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
11¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, O tu verdad en la perdición?
12היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
12¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, Ni tu justicia en la tierra del olvido?
13ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
13Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; Y de mañana mi oración te previno.
14למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
14¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?
15עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
15Yo soy afligido y menesteroso: Desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
16Sobre mí han pasado tus iras; Tus espantos me han cortado.
17סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
17Hanme rodeado como aguas de continuo; Hanme cercado á una.
18הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃
18Has alejado de mí el enemigo y el compañero; Y mis conocidos se esconden en la tiniebla.