Hebrew: Modern

Svenska 1917

Job

41

1תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו׃
1Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
2התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו׃
2Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
3הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות׃
3Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
4היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם׃
4Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
5התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך׃
5Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
6יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים׃
6Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
7התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו׃
7Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
8שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף׃
8Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
9הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל׃
9När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
10לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב׃
10Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
11מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא׃
11Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
12לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו׃
12Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
13מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא׃
13På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
14דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה׃
14Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
15גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר׃
15Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
16אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם׃
16När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
17איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו׃
17Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
18עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר׃
18Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
19מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו׃
19Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
20מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן׃
20ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
21נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא׃
21På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
22בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה׃
22Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
23מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט׃
23Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
24לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית׃
24Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
25משתו יגורו אלים משברים יתחטאו׃
25På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.
26משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה׃
27יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה׃
28לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע׃
29כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון׃
30תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט׃
31ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה׃
32אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה׃
33אין על עפר משלו העשו לבלי חת׃
34את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ׃