1ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
1Och Jesus begynte åter tala till dem i liknelser och sade:
2דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
2»Med himmelriket är det, såsom när en konung gjorde bröllop åt sin son.
3וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
3Han sände ut sina tjänare för att kalla till bröllopet dem som voro bjudna; men de ville icke komma.
4ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
4Åter sände han ut andra tjänare och befallde dem att säga till dem som voro bjudna: 'Jag har nu tillrett min måltid, mina oxar och min gödboskap äro slaktade, och allt är redo; kommen till bröllopet.'
5והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
5Men de aktade icke därpå, utan gingo bort, den ene till sitt jordagods, den andre till sin köpenskap.
6והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
6Och de övriga grepo hans tjänare och misshandlade och dräpte dem.
7ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
7Då blev konungen vred och sände ut sitt krigsfolk och förgjorde dråparna och brände upp deras stad.
8אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
8Därefter sade han till sina tjänare: 'Bröllopet är tillrett, men de som voro bjudna voro icke värdiga.
9לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
9Gån därför ut till vägskälen och bjuden till bröllopet alla som I träffen på.'
10ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
10Och tjänarna gingo ut på vägarna och samlade tillhopa alla som de träffade på, både onda och goda, och bröllopssalen blev full av bordsgäster.
11ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
11Men när konungen nu kom in för att se på gästerna, fick han där se en man som icke var klädd i bröllopskläder.
12ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
12Då sade han till honom: 'Min vän, huru har du kommit hitin, då du icke bär bröllopskläder?' Och han kunde intet svara.
13ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
13Då sade konungen till tjänarna: 'Gripen honom vid händer och fötter, och kasten honom ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan.
14כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
14Ty många äro kallade, men få utvalda.»
15וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
15Därefter gingo fariséerna bort och fattade det beslutet att de skulle söka snärja honom genom något hans ord.
16וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
16Och de sände till honom sina lärjungar, tillika med herodianerna, och läto dem säga: »Mästare, vi veta att du är sannfärdig och lär om Guds väg vad sant är, utan att fråga efter någon; ty du ser icke till personen.
17לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
17Så säg oss då: Vad synes dig? Är det lovligt att giva kejsaren skatt, eller är det icke lovligt?»
18וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
18Men Jesus märkte deras ondska och sade: »Varför söken I att snärja mig, I skrymtare?
19הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
19Låten mig se skattepenningen.» Då lämnade de fram till honom en penning.
20ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
20Därefter frågade han dem: »Vems bild och överskrift är detta?»
21ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
21De svarade: »Kejsarens.» Då sade han till dem: »Så given då kejsaren vad kejsaren tillhör, och Gud vad Gud tillhör.»
22וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
22När de hörde detta, förundrade de sig. Och de lämnade honom och gingo sin väg.
23ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
23Samma dag trädde några sadducéer fram till honom och ville påstå att det icke gives någon uppståndelse; de frågade honom
24רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
24och sade: »Mästare, Moses har sagt: 'Om någon dör barnlös, så skall hans broder i hans ställe äkta hans hustru och skaffa avkomma åt sin broder.'
25ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
25Nu voro hos oss sju bröder. Den förste tog sig hustru och dog, och eftersom han icke hade någon avkomma, lämnade han sin hustru efter sig åt sin broder.
26וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
26Sammalunda ock den andre och den tredje, allt intill den sjunde.
27ואחרי כלם מתה גם האשה׃
27Sist av alla dog hustrun.
28ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
28Vilken av de sju skall då vid uppståndelsen få henne till hustru? De hade ju alla äktat henne.»
29ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
29Jesus svarade och sade till dem: »I faren vilse, ty I förstån icke skrifterna, ej heller Guds kraft.
30כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
30Vid uppståndelsen taga män sig icke hustrur, ej heller givas hustrur åt män, utan de äro då såsom änglarna i himmelen.
31ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
31Men vad nu angår de dödas uppståndelse, haven I icke läst vad eder är sagt av Gud:
32אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
32'Jag är Abrahams Gud och Isaks Gud och Jakobs Gud'? Han är en Gud icke för döda, utan för levande.»
33וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
33När folket hörde detta, häpnade de över hans undervisning.
34והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
34Men när fariséerna fingo höra att han hade stoppat munnen till på sadducéerna, samlade de sig tillhopa;
35ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
35och en av dem, som var lagklok, ville snärja honom och frågade:
36רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
36»Mästare, vilket är det yppersta budet i lagen?»
37ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
37Då svarade han honom: »'Du skall älska HERREN, din Gud, av allt ditt hjärta och av all din själ och av allt ditt förstånd.'
38זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
38Detta är det yppersta och förnämsta budet.
39והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
39Därnäst kommer ett som är detta likt: 'Du skall älska din nästa såsom dig själv.'
40בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
40På dessa två bud hänger hela lagen och profeterna.»
41ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
41Men då nu fariséerna voro församlade, frågade Jesus dem
42מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
42och sade: »Vad synes eder om Messias, vems son är han?» De svarade honom: »Davids.»
43ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
43Då sade han till dem: »Huru kan då David, genom andeingivelse, kalla honom 'herre'? Han säger ju:
44נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
44'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, till dess jag har lagt dina fiender under dina fötter.'
45ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
45Om nu David kallar honom 'herre', huru kan han då vara hans son?»
46ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃
46Och ingen förmådde svara honom ett ord. Ej heller dristade sig någon från den dagen att vidare ställa någon fråga till honom.