Hebrew: Modern

Svenska 1917

Philemon

1

1פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
1Paulus, Kristi Jesu fånge, och brodern Timoteus hälsa Filemon, vår älskade broder och medarbetare,
2ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
2och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
3חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
3Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
4מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
4Jag tackar min Gud alltid, när jag tänker på dig i mina böner,
5אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
5ty jag har hört om den kärlek och den tro som du har till Herren Jesus, och som du bevisar mot alla de heliga.
6למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
6Och min bön är att den tro du har gemensam med oss må visa sig verksam, i det att du fullt inser huru mycket gott vi hava i Kristus.
7כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
7Ty jag har fått mycken glädje och hugnad av den kärlek varmed du, min broder, har vederkvickt de heligas hjärtan.
8לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
8Därför, fastän jag med mycken frimodighet i Kristus kunde befalla dig att göra vad du nu bör göra,
9כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
9beder jag dig dock hellre därom för kärlekens skull -- jag, sådan jag nu är, den gamle Paulus, han som därtill nu är en Kristi Jesu fånge;
10אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
10ja, jag beder dig för min son, den som jag har fött i min fångenskap, för Onesimus,
11אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
11som förut var ingalunda var dig till »till gagn», men som nu är både dig och mig till stort gagn.
12ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
12Denne sänder jag här tillbaka till dig; och när jag så gör, är det såsom sände jag åstad mitt eget hjärta.
13חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
13Jag hade väl själv velat behålla honom hos mig, så att han å dina vägnar kunde hava betjänat mig i den fångenskap som jag utstår för evangelii skull.
14אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
14Men utan ditt samtycke ville jag intet göra, ty det goda du gjorde skulle ju icke ske såsom av tvång, utan göras av fri vilja.
15כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
15När han för en liten tid blev skild från dig, skedde detta till äventyrs just för att du skulle få honom igen för alltid,
16ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
16nu icke längre såsom en träl, utan såsom något vida mer än en träl: såsom en älskad broder. Detta är han redan för mig i högsta måtto; huru mycket mer då för dig, han, din broder både efter köttet och i Herren!
17והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
17Om du alltså håller mig för din medbroder, så tag emot honom såsom du skulle taga emot mig själv.
18ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
18Har han gjort dig någon orätt, eller är han dig något skyldig, så för upp det på min räkning.
19אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
19Jag, Paulus, skriver här med egen hand: »Jag skall själv betala det.» Jag skulle också kunna säga: »För upp det på din räkning.» Ty du har ju en ännu större skuld till mig, nämligen -- dig själv.
20כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
20Ja, min broder, måtte jag »få gagn» av dig i Herren! Vederkvick mitt hjärta i Kristus.
21בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
21Det är därför att jag är viss om din lydaktighet som jag har skrivit detta till dig. Och jag vet att du kommer att göra ännu mer än jag begär.
22ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
22Och så tillägger jag: bered dig på att giva mig härbärge. Jag hoppas nämligen att jag genom edra böner skall bliva skänkt åt eder.
23אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
23Epafras, min medfånge i Kristus Jesus, hälsar dig;
24ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
24så göra ock Markus, Aristarkus, Demas och Lukas, mina medarbetare.
25חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
25Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande.