1דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
10אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃
31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.